Quantcast
Channel: Riihivilla, Dyeing with natural dyes
Viewing all 249 articles
Browse latest View live

What's happening Kuulumisia

$
0
0

Kevät meni nopeasti ohi. Viimeiset valkovuokot kukkivat ja lehti on tullut puihin viime viikolla.
Meidän piti aloittaa torikausi jo ensi viikolla, mutta auto on reistaillut ja niinpä arkipäivät torilla alkavat vasta kuun vaihteessa ja kesäkuusta lähtien mieheni on taas Helsingissä Kauppatorilla 3-5 päivää viikossa, myyntipäivien painottuessa niihin päiviin, jolloin Helsinkiin tulee isoja risteilijä-laivoja, ja paljon turisteja. Ilmoitan aina kunkin viikon myyntipäivät tänne blogin sivupalkkiin viikon alussa.
Minä olen aloittanut kesän puretuksia ja värjäyksiä ja teen lisää myytävää torille, lankoja, tarikepaketteja, pipoja yms. Tälle kesälle en ole ajatellut mitään erityisiä värjäyskokeiluja, vaan keskityn tuohon torimyyntiin, ja siihen, että siellä olisi tarpeeksi myytävää:) Päivityksiä värjäyskasvien osalta kyllä tulee blogiin, ja jos jotain muuta mielenkiintoista tulee mieleen.

IN ENGLISH
Spring went past so fast this year, now the temperature is like in the summer. Last of the wood anemones are still flowering and trees have leaves now. 
We were meant to start the market season next week, but we're having car trouble, so the week days at the market start near the end of May. During summer my husband will be at the market 3-5 days a week, depending on when the big cruise ships come to Helsinki and bring lots of tourists. I will post the market days in the beginning of each week here in the sidebar of my blog.
I have mordanted  yarn for the summer dyeings, and also started to dye more now, and mostly  I concentrate on trying to have enough dyed yarns, kits and knitted things for the market for my husband to sell, so I haven't planned any dyeing experiments for the summer. I will post updates on my dyeplants, and if anything special comes to mind:)


Talvehtineet morsingo työntävät kukkavartta, nämä kasvavat sitten nopeasti, kun vertaa viime postauksen kuvaan pari viikkoa sitten.

IN ENGLISH
My second year woad is  bolting now, and soon flowering. These grow so fast, when you compare the picture to the one I posted two weeks ago of the same plants.


Väritattaren taimet ovat vielä kasvihuoneessa, näitä ei uskalla istuttaa ulos ennenkuin kesäkuussa, koska ne ovat niin hallanarkoja, ja vaikka nyt on lämmintä, niin vielä voi tulla hyvinkin kylmiä öitä.

IN ENGLISH
Japanese indigo seedlings  are growing well, they are in the greenhouse. Even though it is now warm, I will wait until the beginning of June before I plant them outside, the cold nights are still very likely, and japanese indigo is very tender in the spring. 

Planting japanese indigo Väritattaren istuttamista

$
0
0

Tavallisesti istutan väritattaren vasta kesäkuussa, samaan aikaan kuin kesäkurpitsan ja muut hallanarat vihannekset, mutta nyt säätiedotus lupaa ensi ja seuraavaksi viikoksi niin lämmintä, että otin riskin ja aloin istuttaa väritattaria ulos jo tänään. Samalla saan tilaa kasvihuoneeseenkin. Toivottavasti ennusteet pitävät paikkansa eikä halloja tulisi enää.

Puutarhassani minulla ei ole mitään isoa peltoa käytettävissä, vaan hyötykasvipenkit ovat hajallaan perennojen ja muun puutarhan väleissä. Kasvihuoneen seinustalle mahtui yksi laatikollinen taimia, loput pääsevät ns. varamaalle, josta vähitellen otan pois perennojen ja pionien taimet pois ja muutan sen kokonaan värikasvien käyttöön. Ainakin tämmöinen olisi tarkoitus.
Seinustan penkki oli muokattu jo toukokuun alussa, ja siihen oli lisätty lantakompostia, minkä jälkeen olin peittänyt penkin lehti- ja ruohosilpulla. Nyt istuttaminen oli helppoa ja maa sopivan kosteaa katteen alla, vaikka täällä ei ole satanut juuri lainkaan koko toukokuussa.

IN ENGLISH
Usually I start to plant tender vegetable plants and japanese indigo plants outside in June, when it is certain that there are no frosts any more, but now the 10 day weather forecast gives such promising high temperatures, that I took a risk and started to plant my japanese indigo outside today. So then I also get more room to plant things inside the greenhouse, too.

In my garden I don't have a big open field, instead I have several smaller beds and perennials growing around. By my greenhouse, I have one bed and I planted there some of the japanese indigo plants. Most of them are going to be planted this year in my so called spare beds, where I have had perennial plants and peony seedlings, which I have now moved away to their proper place, and it will become a place only for dye plants. At least that is the plan.
The bed by the greenhouse was turned in early May, and we added then horse manure compost, and after that I covered the bed with dry leaf and grass clippings and it was ready and waiting for the plants. Now planting was easy and the soil was just the right moisture under the mulch even though we haven't had hardly any rain in all May.



Väritattaren taimet ovat kyllä jo ihan sopivan kokoisia istutukseen ja niillä oli hyvä juuret paakuissa.
Varamaan maa laitettiin kuntoon taimia varten vasta tänään, joten siellä ei ole vielä katetta maan pinnalla.

IN ENGLISH
Japanese indigo plants were big enough for transplanting, and they had good roots.
The spare beds were prepared for planting today, so there is no mulch yet.


Vielä jäi istutettavaa huomiseksi (alkoi sataa), yhteensä laitan nyt n 170 tainta väritatarta ja sitten elo- ja syyskuulla pääsen värjäämään sinistä ensi talven varalle. Eihän se ole kovin paljoa, mutta toivottavasti riittää, koska väritatar on niin satoisa ja antaa paljon väriä.
Peitin istutetut taimet kasvuharsolla, joka saa olla niiden päällä juhannukseen saakka, ja myöhemmin ensi viikolla katan taimien välit ruohosilpulla.

IN ENGLISH
I have still planting to do tomorrow (it started to rain), I have total of about 170 plants of japanese indigo this year. Not very much, but I hope enough for the blue dyeings in August and September for the blue yarn I need for the winter, japanese indigo is such a good plant for indigo. 
The plants are covered by horticultural fleece now and I will mulch them with grass clippings later.


Istutin muutaman isoimman taimen myös kasvihuoneeseen, viiniköynnäksen alle, ja toivon näiden ehtivän tehdä kukkia kasvihuoneessa, jotta sitten saisin niistä siemeniä syksyllä.

IN ENGLISH
I also planted the biggest plants inside the greenhouse, under my grapewine, and I hope that these plants will start to flower earlier and I would get seeds from them in the autumn.

New Natural Variegated Grey Uusi harmaa sävylanka

$
0
0
Viime viikolla saimme kehräämöstä satsin uusia lankoja, kehrätty villoista mitä veimme sinne alkutalvesta. Lisää Aarnia ja vähän Maahista, ja sitten myös yksi erä vaalean harmaata sukkalanka Ukkoa. Tosin tästä erästä tuli aika paljon vaaleampaa, mitä meillä oli aiemmin, mutta lisäksi myös värjään sitä heti kun ehdin.
Uutena lankana teetimme Aarniin liukuvaa sävylankaa, missä väri vaihtuu luonnon vaalean harmaasta tummaan harmaaseen ja takaisin. Tein tästä langasta heti pipon, mistä näkee miten väri vaihtuu. Tämmöistä lankaa meillä on ollut aiemminkin ja siitä tulee mm tosi kivoja pitkiä huiveja. Lisäksi aion värjätä sitä, itse asiassa ensimmäiset erät on jo puretettunakin, joten varmaan ennen juhannusta saan sitä kauppaan värjättynä.
Nyt kuitenkin kaupassa on siis jo tätä luonnonharmaata sävylankaa ja vaalean harmaata Ukkoa, samoin molempia löytyy torilta. Molemmat langat ovat n 150g vyyhdeissä, mikä määrä Ukkoa riittää miesten sukkiin ja Aarnia vaikkapa pitkään huiviin.
Ei muuten uskoisi miten kauppa käy villalangalle torilla, vaikka on näin kovat helteet, hyvä vaan:)



IN ENGLISH
Last week we got new yarns from the spinnery, these were spun from the wools we took there late last autumn. More Aarni and a little bit of Maahinen, also a batch of very light grey sock yarn Ukko (which is thick yarn). It turned out lighter grey than we had previously, but I will dye it.
There is now a new colorway in Aarni, natural variegated grey, where the color changes from light grey to dark grey and back. I already knitted a hat out of this yarn, so you can see how the color changes. We have had this kind of yarn earlier, and you can knit very nice long scarves from it, or hats, or sweaters:) I'm going to dye it, too, and I already have the first yarns mordanted, so that I think I will have it dyed in the shop later in June. Both Ukko and Variegated Aarni are 150gram skeins.
Now you can find light grey Ukko and new natural variegated Aarni in my shop, and we have both yarns at the market, too. The weather has been unbelievable (considering it is only the beginning of June) hot here now, 25°C or more every day, and it is hard to believe that people are buying wool yarn at the market in this heat, but lucky for us, they do:)

Dyeing with lichens from trees Värjäystä puiden jäkälillä

$
0
0

Talvella keräsin pihatielle puista tippuneita jäkäliä, laitoin silloin kuvia niistä blogiin tänne. Nyt toukokuussa värjäsin niillä. Sekalaisia jäkäliä oli kuivana yhteensä n 300g. Keitin niitä ensin kahtenä päivänä kolme tuntia, ja koska yleensä laitan mielummin hiukan liikaa kuin liian vähän lankaa väriliemeen (etten saa liian vaaleaa väriä, on aina helpompi laittaa lisää lankaa myöhemmin), niin laitoin nytkin ensimmäiseen liemeen vain 100g purettamatonta valkoista lankaa, lanka meni siis keitettyjen jäkälien sekaan. Jäkälävärjäyksessä keittomenetelmällä ei tarvita mitään puretusaineita.
Haudutin lankaa 80°C pari tuntia, ja koska väri oli vielä aika vaalea, niin annoin langan jäähtyä liemessä seuraavaan päivään, jolloin haudutin taas uudelleen, nyt kolme tuntia, ja annoin jäähtyä vielä yön yli. Tästä langasta tuli tuo vasemmanpuolimmaisin eli väri parani selvästi kun lankaa oli hauduteltu useana päivänä.
Jälkivärien kanssa tein samalla tavalla, haudutus kahtena päivänä, ja ensimmäisestä jälkiväristä tuli keskimmäinen väri, ja toisesta oikeanpuolimmainen, mikä oli jo selvästi vaaleampi. Lopulta jäkälät päätyivät sitten kompostiin, en usko, että niistä olisi tullut enempää väriä.

IN ENGLISH
In winter I collected lichens from our driveway, they had been fallen from the trees during strong winds. I posted pictures of them here in March. In May I dyed with those lichens. I had dry mixed lichens 300grams. First I boiled them for three hours one day, and another three hours the next day, and then added yarn to the bath together with lichens. You don't need any mordants when dyeing with lichens with this method.
I usually like to put rather too little than too much yarn to the bath (so that I don't end up with too pale color, it is always easier to add yarn later), and so I now put 100grams of white unmordanted yarn to the bath. I simmered the yarn and lichens for two hours, cooled overnight, and since the color was a bit too pale for my taste, I simmered it again for three hours the next day, and cooled overnight. This yarn was the color in the left in the picture, and I think it turned out rather nice, so simmering twice was very helpful. 
I dyed the two afterbaths the same way, and the first afterbath is the color in the middle and the second afterbath the color in the right. Finally I didn't think the lichens would have yielded any more color so they went to my compost.

Flowering woad Kukkiva morsinko

$
0
0

Kukkiva morsinkoni on tänä vuonna jättimäinen. Tuossa on kylläkin kolme kasvia, mutta ne ovat aivan mahtavan kokoisia, varmasti tulee paljon siemeniä:)

IN ENGLISH
My flowering woad is huge this year. There are actually three plants, but they are fabulous. I'm sure they will produce a massive crop of seeds:)

Rhubarb leaf and tooth fungi Raparperinlehti ja orakkaat

$
0
0

Jos haluaa kokeilla lankojen esikäsittelyä raparperinlehdillä ennen värjäystä muilla kasvella, nyt olisi hyvä aika kerätä raparperinlehdet. Itse asiassa koko kesäkuun alku olisi ollut hyvää aikaa, kohta raparperit alkavat kukkia ja lehdet mennä huonoksi.
Viime vuonna keräsin raparperinlehtiä 15.6, tosin silloin kesä oli myöhemmässä kuin nyt. Keräsin lehdet, otin varret pois ja laitoin lehdet verkkopussissa kattilaan (ilman verkkopussia lehdistä tulee helposti limamössä, joka on vaikea siivilöidä liemestä ja takertuu lankoihin). Liotin yön yli, tämä ei ehkä ole tarpeen, mutta mainitsen nyt kuitenkin, ja seuraavana päivänä keitin lehtiä tunnin. Annoin liemen jäähtyä, otin lehdet pois ja lisäsin langat. Tuoreita raparperinlehtiä oli 450g/100g lankaa.
Nostin lämpötilan 80°C, pidin siinä tunnin ja annoin jäähtyä siitä sitten yön yli seuraavaan päivään. Lanka värjääntyi keltaiseksi, No1 kuvassa.
Koska liemi näytti edelleen tummalta, lisäsin toiset langat jälkiliemeen, nostin lämmön 80°C, pidin tunnin ja annoin jäähtyä, nyt langat jäähtyivät liemessä kaksi vuorokautta. No 2 kuvassa eli vaaleamman keltainen.
Säästin nämä raparperiliemessä olleet langat erilaisia kokeiluja varten, ne oli säilytetty kuivana ja kasteltu ja huuhdeltu hyvin ennen väriliemeen laittamista.

Raparperinlehdissä on ainakin oksaalihappoa, joka voisi kiinnittää joitakin luonnonvärejä, olen myös kuullut, että lehdissä voisi olla rautaa, mutta tarkkaa tietoa lehtien sisältämistä aineista minulla ei ole. Raparperinlehtien sisältämä oksaalihappo on myrkyllistä. Lehdet pitää keittää ulkona eikä kattilasta tulevia höyryjä ole hyvä hengittää. Käytä kumikäsineitä kun käsittelet raparperinlehtiliemiä!

IN ENGLISH
If you want to try pre-treating yarns with rhubarb leaves before dyeing with other plants, there is still time to harvest rhubarb leaves before they start to flower. I suspect, that they are better before flowering, but don't know for sure.
Last summer I harvested rhubarb leaves June 15th, but then summer was later than now. I harvested the leaves without stems, put them in net bag (without bag, the leaves become easily goop which is very difficult to strain or get from the yarns). I soaked the leaves over night, this may not be necessary, but I'm mentioning exactly what I did. The next day I boiled the leaves for one hour, let them cool down,  took the bag of leaves away from the bath and added yarns. I used 450g fresh leaves to 100g of yarn, so that is little over four times as much leaves as yarn.
I raise the temperature to simmer, kept it there for one hour and let cool overnight. The yarn became No 1 in the samples.
Because the bath still looked good, I added another batch of yarns (same amount as in the first bath), dyed as previously and let cool for two days (it just happened that way). This yarn is No 2 in the picture, paler yellow.
I saved these yarns for later experiments, kept them dry and before experiments wet and rinsed them properly.

Rhubarb leaves contain at least oxalic acid, which can be helpful when dyeing with some natural dyes. I have also heard that they might contain iron, but I don't know what exactly they contain. Oxalic acid in rhubarb leaves is poisonous. Work with them outside, and don't breathe the vapors from the pot. Use rubber gloves when you handle rhubarb leaf baths!


Viime talvena tein muutamia kokeiluja erilaisilla orakkailla, kokeilut ovat vielä kesken, niistä sitten joskus myöhemmin, mutta yksi mielenkiintoinen havainto tuli esille viime talvena ja kun raparperinlehtien keruu on nyt ajankohtaista, niin siitä lyhyesti nyt.

Tässä ylläolevassa kuvassa on näytteitä tuoksuorakkailla värjätyistä langoista, mutta sama pätee todennäköisesti myös muihin orakkaisiin kokemusteni mukaan.
Kuivattuja tuoksuorakkaita oli 200g/100g lankaa, liotus, keitto ja keittovaiheessa pH:n nosto ammoniakilla 9. Värjäysvaiheessa pH oli 8, sienet yhtä aikaa liemessä lankojen kanssa.

Värjäyksessä olleista langoista näytteet, ensin pelkät raparperiliemessä olleet langat, joista näkee niiden värin:
No 1 = raparperipuretettu lanka
No 2 = raparperipurettu lanka, ollut rapaperijälkiliemessä

Värjäys tuoksuorakasliemessä, seuraavat näytteet olivat keskenään samassa väriliemessä
No 3 = purettamaton lanka + tuoksuorakas
No 4 = raparperipuretettu lanka no 1 + tuoksuorakas
No 5 = raparperipuretettu lanka no 2 + tuoksuorakas

Värjäys tuoksuorakasliemessä, seuraavat näytteet olivat keskenään samassa liemessä, värjätty eri kerralla kuin edelliset
No 5 = raparperipuretettu lanka no 1 + tuoksuorakas, valitettavasti vain hyvin pieni näytepätkä
No 6 = aluna/viinikivipuretettu lanka + tuoksuorakas

Yllätyksekseni raparperipuretettu lanka no 1 eli vahvimmassa ensimmäisessä raparperiliemessä ollut lanka kiinnitti itseensä tuoksuorakkaan sinisiä väriaineita. Väri näyttää tietysti vihreältä, kun pohjana on raparperilehdistä tullut keltainen, mutta varsinkin No 5 oli oikein hyvä sinivihreä. Aluna/viinikivipuretettu lanka on hyvä sininen/turkoosi, mitä odotinkin.
Vertailussa näkyy hyvin, miten kokonaan purettamattomaan näytteeseen tarttui vain ruskeita väriaineita, samoin kävi raparperilehtipuretus no 2:lle, eli raparperinlehtiliemen jälkiliemessä ei ollut enää niitä aineita mihin orakkaiden siniset väriaineet tarttuivat. Kunpa joku tekisi tutkimuksen, missä testattaisiin raparperinlehtiliemen aineet ennen värjäystä ja ensimmäisen värjäyksen jälkeen.
Alustavan valonkestotestin jälkeen raparperilehtipuretuksen vihreä kesti saman mitä aluna/viinikivipuretetun langan sininenkin. Auringossa nämä orakasvärit haalistuvat kyllä verrattuna indigolla värjättyihin sinisiin eli valonkesto ei ole paras mahdollinen, mutta silti kohtuullinen.

Eli nyt olisi vielä hyvä aika kerätä raparperinlehtiä ja "purettaa" niillä lankoja syksyn sienivärjäyksiin.

IN ENGLISH
Last winter I did some experiments with tooth fungi, they are still not finished and more about them later, but something interesting came up, and because now is the time to harvest rhubarb leaves, here is shortly about it.

In the picture above there are samples dyed with Hydnellum suaveolens, but I suspect the same results may apply to all tooth fungi when it comes with rhubarb leaves.
I used 200grams of dried H.suaveolens/ 100grams of yarn, soaked them, boiled with raised pH 9. When dyeing the pH was 8 and the fungi were in the same bath with the yarns.

First the yarns which I told above, dyed only with rhubarb leaves, so you can see the color before they went to the tooth fungi bath.
No 1 = rhubarb leaf mordanted yarn, first bath
No 2 = rhubarb leaf mordanted yarn, after bath

These yarns were all together in the same Hydnellum suaveolens bath
No 3 = unmordanted sample
No 4 = rhubarb leaf mordanted yarn no 1 + H.suaveolens
No 5 = rhubarb leaf mordanted yarn no 2 + H.suaveolens

These next yarns were in different bath as the previous ones, but dyed with Hydnellum suaveolens
No 5 = rhubarb leaf mordantd yarn no 1 + H.suaveolens, a small sample, but very nice green
No 6 = yarn mordanted with alum + Cream of Tartar

I was very surprised to find out that rhubarb leaf mordanted yarn attached the blue dyes from H.hydnellum suaveolens. The color obviously looks green, because of the yellow base of the rhubarb leaf mordanted yarn, but especially No 5 is a very nice green. No 6 mordanted traditionally with alum looks blue/turqoise like I expected it to.
You can see from the comparison how the unmordanted yarn took only the brown dyes, and the same happened with rhubarb mordanted yarn No 2, I guess whatever the acting chemicals in the rhubarb leaf solution are, they attached in the first bath and there were not enough of them left for in the after bath (even though the color from the after bath was yellow) for the blue dyes to react with. I wish someone would do a study about what chemicals there are in rhubarb leaf bath before and after dyeing.

In preliminary light fastness tests the green from rhubarb leaf and H.suaveolens was about the same fastness as the blue gotten with alum and H.suaveolens. They are not as fast in strong sunlight as blues or greens from indigo-bearing plants (which are superior), but these are reasonable fast.

So now would be a good time to prepare yarn with rhubarb leaves to wait for the mushrooms in the autumn.


Harvesting tree leaves Puiden lehtien keruuta

$
0
0

Eilen ilmestyi pihaan sähkölaitoksen auto ja miehet tulivat raivaamaan puita ja pusikkoa talollemme johtavan voimajohtolinjan alta. Siinä muuttuivatkin sitten minun loppuviikon värjäyssuunnitelmani (ja kitkemissuunnitelmani), hyvää värjäysmateriaalia oli nyt hurjat määrät valmiiksi kaadettuna, ja vielä oikeaan aikaankin, kun lehti puissa täysikasvuinen, mutta ei vielä yhtään liian vanha.

IN ENGLISH
Yesterday a car from power company came to our house, and men started to clear trees and bushes growing under the power lines. At once my dye plans for the rest of the week changed (and weeding plans in the garden), there was now a lot of good dye material to gather, trees were felled and now is just the right time to harvest leaves, they are mature, but not too old.



Suurin osa kaadetuista puista oli nuoria koivuja, mutta lisäksi siellä oli tammen oksia ja pari isoa raitaa.
Onneksi puiden lehdistä saatava väri vain paranee, kun niitä liottaa viikon, pari, joten kaikkea ei tarvitse saada värjätyksi juuri nyt. Mahdollisimman paljon pitää kuitenkin kerätä ennenkuin ne alkavat nahistua. Joskus olen kyllä kerännyt jo kuivahtaneitakin lehtiä, ja niistäkin on tullut väriä, mutta mitä tuoreempi, sitä parempi, luulisin. Sopivaa juhannuspuuhaa nyt riittää:)

IN ENGLISH
Most of the trees were birches, but there was also some oak, and couple of big goat willows.
It is good thing that the dye from tree leaves only gets better when they are soaked for a week or two, so I don't have to dye everything just now, but I have to try to gather as much leaves as I can in a next  couple of days, before the leaves start to wilt. Sometimes I have dyed with already wilted leaves, and gotten color, but I suspect that the more fresh they are, the better. So this is how I will spend my midsummer week-end:)



Ensimmäinen ämpärillinen koivunlehtiä aamupäivällä. Ei uskoisi miten kevyttä tavaraa tuoreet lehdet ovat, tässä on reilu kolme kiloa lehtiä, millä värjää n 500g lankaa keltaiseksi (tai sinisen päälle värjättynä saa vihreää). Tuosta laitoin punnituksen jälkeen lehdet verkkopussiin ja kuumaa vettä päälle niin, että ne peittyivät. Myös kannattaa lisätä liotusveteen pari ruokalusikallista kidesoodaa. Näin lehdet voivat tekeytyä siihen asti, kunnes ehdin hauduttaa ne ja värjätä liemellä. Verkkopussi on kätevä, koska sillä saa lehdet helposti pois liemestä eikä tarvitse nostella painavia kattiloita siivilään.

IN ENGLISH
Here is the first bucketful of birch leaves gathered this morning. You wouldn't believe how light even the fresh leaves are, here is about 3 kilos of leaves, which dyes at least 500grams of yarn yellow (or green if the base color in the yarns is blue). After weighting the leaves I put them in a mesh bag, and in the bucket, then poured hot water over them and left to soak. I also added two spoonfuls of washing soda to the soak water. Now these leaves can wait like this until I have time to simmer and dye with them. Plastic mesh bag is handy, after simmering the leaves are easy to lift up away from the bath, and I don't have to lift all the heavy pot full of liquid.


Pionejani puutarhasta nyt. Hauskaa juhannusta kaikille!

My peonies in the garden now. Have a nice midsummer!

Wild madder plants Villi krappi

$
0
0

Talvella kylvin Rubia peregrinan eli villin krapin siemeniä, mutta en saanut niitä itämään. Ehkä ne olisivat vaatineet kylmäkäsittelyn tai jotain sellaista, purkki on edelleen tallessa siltä varalta että ne itäisivät ensi vuonna.  Nyt sain kuitenkin eilen Briteistä neljä Rubia peregrinan tainta. Jenny Dean oli todella ystävällisesti hankkinut ne minulle ja ne tulivat British Wild Flower Plants taimistosta. Niiden matka sieltä meille kesti viikon, ja taimet olivat hiukan kärsineet matkalla, mutta kyllä näistä vielä hyvät tulee:) Istutin ne saman tien isompiin purkkeihin juurtumaan ja leikkasin kuivat oksat pois. Laitan ne sitten myöhemmin maahan muiden värikasvien viereen. Ehkä jätän yhden purkkiin ja talvetan sen ainakin yhden talven kellarissa, varmuuden vuoksi jos maassa oleville käy huonosti.

Rubia peregrina on krapin eli Rubia tinctorian sukulainen, ja se kasvaa luonnonvaraisena etelä ja länsi Euroopassa ja Brittein saarten eteläosassa. Saa nähdä miten se selviää täällä. Siinä on osin samoja väriaineita kuin krapissakin, vain alizarin puuttuu (mikä antaa krapista punaisemman värin). Villiä krappia on kuitenkin käytetty värjäykseen ja se on mainittu punaisen värin lähteenä jo keskiajalta lähtien. Viljelyssä varsinainen krappi kuitenkin on syrjäyttänyt sen. Tästäkin kasvista käytetään värjäykseen oikean krapin tavoin sen juurta, eli ennenkuin pääsen kokeilemaan värjäystä näillä, minun on ensin saatava ne viihtymään täällä.
Tavallinen krappi eli Rubia tinctoria ja seitikit tulevat kyllä jatkossakin olemaan niitä kasveja ja sieniä, millä värjään punaiset lankani, mutta on mielenkiintoista kasvattaa tätä ja sitten joskus verrata sen värejä krapin väriin ja myös erilaisten mataroiden antamiin väreihin. Olen luonteeltani kasvikeräilijä, kaikkea mahdollista pitää tarkkailla ja olla itsellä kasvamassa, jos se suinkin vain on mahdollista:)

IN ENGLISH
Last winter I sowed seeds of Rubia peregrina, but didn't manage to get them to germinate. Perhaps they required cold stratifying or something like that and it is still possible, that they will germinate next spring. Anyway, yesterday I got plants of Rubia peregrina from the UK, with the help of Jenny Dean, thank you Jenny! They came from British Wild Flower Plants, and the shipping took a week from there to here. The plants were not at their best when they arrived, but all very alive:) I already cut the dry leaves away and planted them in bigger pots to recover from the journey, and will later plant three of them in the bed beside dyer's madder. I think I will keep one of them in the pot and put it in the cellar for the winter, just in case the others won't make it in the ground. 

Rubia peregrina, wild madder, grows wild in southern and western Europe including south of Britain. We'll see how it will make it here. It has many of the same dyestuffs as madder, Rubia tinctoria, but lacks alizarin with gives better red with madder. Wild madder has been used for dyeing red at least from the middle ages, but cultivated madder is considered better and is more common in dyeing. The part which is used for dyeing is the root of wild madder, so I will have to grow it for a year or two before I can start experimenting with it.
The dyer's madder, Rubia tinctoria, and Cortinarius mushrooms will be the main source of red for my yarns in the future, too, but it will be interesting to grow and experiment with also wild madder. I am a plant collector by nature, I want to observe and grow everything by myself if it is possible:)



Knapweed season Ahdekaunokkiaika

$
0
0

Nyt on taas se aika kesästä, milloin ahdekaunokeilla (Centaurea jacea) värjääminen on ajankohtaista. Pikkuteiden varret lähistöllä kukkivat täysillä, eikä niitä ole vielä niitetty matalaksi. Minulla kasvaa myös puutarhassa ahdekaunokkia, mutta tien varresta sitä saa helpoiten kasvivärjäystä varten. Kukassa olevat kasvit kerätään varsineen, pilkotaan ja keitetään hiljaisella tulella tunnin verran (tai itse asiassa itse usein nostan lämmön kiehuvaksi, ja sitten saman tien sammutan sen ja annan jäähtyä seuraavaan päivään). Keitinliemeen kannattaa lisätä ruokalusikallinen kidesoodaa/10 litraa vettä, jotta pH hiukan nousee. Tällöin keltaiset väriaineet irtoavat helpoiten ruohovartisista kasveista, tämä pätee useimpiin keltaista väriä antaviin kasveihin. Keiton ja jäähdytyksen aikana pH sitten palautuu lähelle normaalia, ja se on taas villalangan kannalta hyvä asia, koska se voi helposti vahingoittua emäksisessä kuumassa liemessä jollei ole varovainen.
Värjäys sitten normaalisti esipuretetulla langalla. Olen nykyään käyttänyt 800g ahdekaunokkeja/ 100g lankaa, koska laitan ne varsineen päivineen värikattilaan ja varret painavat, mutta väri tulee enemmän lehdistä ja kukista. Ahdekaunokista saa melko kestävää keltaista, käytän tätä väriä aika paljon myös värjätessäni vihreitä sinisen indigovärjätyn langan päälle.
Ja kannattaa muistaa säästää kertaalleen käytetty väriliemi, antaa sen seistä viikko tai hiukan pidempään, jolloin lisää väriaineita muuttuu liemessä liukoiseen muotoon ja liemellä voi värjätä uudelleen, usein hiukan eri sävyistä lämpimämpää keltaista. Nyt juuri kukintansa aloittaneilla ahdekaunokeilla tuli aika kylmää keltaista, aiempina vuosina olen saanut siitä enemmän kullankeltaista, mutta varmaan säät vaikuttavat keruuajankohdan lisäksi. Saapa nähdä tuleeko ensi viikolla tai myöhemmin kesällä eri sävyistä keltaista mitä nyt.
Aiemmin olen kirjoittanut ahdekaunokista täällä, siitä löytyy tietoa myös Luontoportin sivuilla.

IN ENGLISH
It is now again that time of summer here in Finland, when brown knapweeds (Centaurea jacea) have started to flower along the small roads near our house. Later in the summer all the plants are mowed or cut down anyway, so you have to be in time to get the flowers. I have brown knapweed also in my garden, but it is easy to go and harvest it along the road. I harvest the whole plants when they is in flower, cut them to smaller pieces, and simmer them for one hour, or most often I raise the temperature to boil and then turn the heat off and let it cool down until the next morning. I add one tablespoonful of washing soda/ 10 litres of water to the simmering bath. I have found that at least in my water I get better yellows this way, I understand that the yellow dyestuffs in plants release better in high pH. And during simmering and cooling the pH returns back to near normal, and it is better for my wool, because high pH in hot bath may damage the wool if you are not careful.
After straining the bath I dye with premordanted fiber. Lately I have used 800g of fresh flower stalks to 100grams of wool. Most of the color is in leaves and flowers, but it is easier to cut and use the whole plants even though the stalks only add weight and little color. I get quite lightfast yellow from knapweeds, and I use them often for greens, over-dyeing blue from indigo with yellow from knapweed.
I always save the used dye bath, and leave it for a week or two, and during this time more dyestuffs are developed or changed to soluble form, and I can dye again with the same bath and get more yellow, often it yields warmer hue then. These first dyeings this year with knapweed gave quite cold yellow, usually I have gotten more golden yellow, but perhaps the weather this summer has been different, or maybe I will get more golds later in July when the flowering has advanced, it was now only beginning.
I have written previously about brown knapweed here, and here is a Wikipedia page about it.


My japanese indigo now Väritatar nyt

$
0
0

Väritatar on pitänyt lämpimästä ja aurinkoisesta kesästä. Ulos toukokuun lopulla istutetut taimet ovat jo tosi isoja, ja toivottavasti keräävät kovasti indigon esiasteita itseensä kesän aikana. Otin jo yhden lehden ja katsoin muuttuiko se kuivatessa siniseksi, kuten täällä, mutta ei vielä ja onhan nyt liian aikaistakin, elokuussa sitten alan kerätä satoa. Kuvassa yllä on etualalla pyöreälehtistä väritatarta ja taaempana 'Senbon' lajiketta.

IN ENGLISH
My japanese indigo has loved this very warm and sunny summer. Plants which I planted outside in the end of May are now looking really good, and I hope they will have lots of precursors of indigotin in the by the end of summer. I already tested with one leaf, like I did here, but it didn't turn our blue yet  when dried. It is too early, I know :) In the picture above there are round leaf variety in the foreground and 'Senbon' in the back.


Istutin myös muutamia taimia sisälle kasvihuoneeseen keväällä, kuvia samoista taimista toukokuussa täällä. Myös ne ovat tosi reheviä, ja ehkä hiukan liian ahtaassakin. Yllätyksekseni huomasin viime viikolla, että niihin on tulossa kukkanuppuja, ja nuput ovat jopa pyöreälehtissä muodossa, joka on aina ollut myöhäisempi kuin teräväkärkiset. Erikoista, mutta hienoa, näistä siemenet ehtivät varmasti kypsyä ennen talvea.
Nämä muutamat taimet oli kylvetty jo tammikuun puolessa välissä, kun kokeilin siementen itävyyttä, eli ne olivat ehtineet kasvaa jo 150 vrk, vaikkakin ison osan siitä sisällä talvella lampun alla. Ehkä pitkällä kasvuajalla oli vaikutusta kukkien muodostumiseen, vaikka kirjallisuuden mukaan päivän pituus olisi ratkaiseva tekijä.

IN ENGLISH
I planted some japanese indigo also inside the greenhouse, pictures of them in May, here.
The are also very lush, and perhaps too closely planted. To my surprise I noticed last week the first flower buds in them, and the buds were in the round leaf variety, which is usually the latest variety to start to flower. Strange but great for me, I'm sure these plants will give me new seeds in the autumn.
These few plants were sown already in the middle of January when I tested the germination of my seeds, so they have already grown for 150 days from germination, even though some of it was inside under the lamp. Maybe the time of growth (and hot weather) is the reason for these early flowers, even though the day length should be the critical factor according to literature.


Viime kesänä minulla kasvoi väritattaria isoissa purkeissa kasvihuoneessa, ja teräväkärkinen muoto ehti kukkia ajoissa siellä, sain siitä silloin siemeniäkin ajoissa syksyllä. Nähtävästi osa siemenistä oli kypsynyt ja varissut huomaamattani ja itänyt nyt kevällä jossain vaiheessa, koska kesäkuussa huomasin kasvihuoneessa sokeriherneiden (sain niistä kasvihuoneessa aikaisemmin satoa, siksi kasvatan niitä siellä) vieressä maasta kasvavan väritattaren taimen. Olin keväällä laittanut käytävälle muovin estämään rikkaruohojen kasvua, ties kuinka monta väritattaren siementäkin sinne oli alle jäänyt eikä päässyt itämään:) Tällaiset rikkaruohot ovat kivoja.

IN ENGLISH
Last summer I grew japanese indigo in big pots in my greenhouse, and the pointed leaf variety flowered there, and I got good seeds from it in the autumn. Apparently some of the seeds had ripened and dropped to the ground, and germinated at some point in the spring, because in June I noticed one plant growing there, by my sugarsnap peas (I grow them in the greenhouse, so that I get them earlier than outside, I have some also outside). I had put a black plastic in the path to prevent the weeds, and who knows now many japanese indigo seeds were under it, and couldn't germinate. I like these kinds of weeds:)

Weld is germinating Reseda itää

$
0
0

Toukokuussa kylvin tuoreita viimevuotisia väriresedan siemeniä maahan, juuri ennenkuin toukokuun helteet alkoivat. Resedan siemen on pientä ja se pitää kylvää melko pintaan, koska se tarvitsee valoa itääkseen. Kastelin kyllä kylvöksen, mutta ehkä helteet ja niiden aiheuttama kuivuus teki sen, että huomasin siementen itävän vasta reilu viikko sitten melkein 7 viikkoa kylvöstä. Jotkut kasvithan ovat sellaisia, että jos lämpötila on liian korkea, niin ne eivät idä, ehkä sama on resedallakin. Nytkin itäminen oli aika hajanaista, mutta sentään osa siemenistä on itänyt, siitä olen tosi tyytyväinen. Resedan väripitoisuus on suurin siinä vaiheessa kun kasvi kukkii ja jo osa siemenistä on alkanut muodostua, eli voi olla, etten saa näistä värisatoa tänä kesänä, mutta jospa ne talvehtisivat ja kukkisivat sitten ensi kesänä. Riippuu varmaan loppukesän ilmoista.

IN ENGLISH
In May I had sown fresh seeds of weld, just before the unusually hot weather hit Finland (almost 30C for several days). Weld seeds are small, and they have to be sown almost in the surface, because it benefits from light when germinating. I did water my sowing, but perhaps the heat and the drought were the reason that I noticed them germinating only a little over a week ago,  seven weeks from sowing! Still better late than never, I'm very happy that some of the seeds germinated.
Some plants don't germinate well if the temperature is too high, perhaps weld is like that? Even now not all the seeds had germinated, but at least some did. Weld has the highest amount of dye in them when they are flowering and the first seeds ripening, so it may be that I don't get color from these plants this year, but if they survive over winter, then they will flower next year. It all depends on the weather in the end of the summer, I guess.


Observations about japanese indigo after the storm Huomioita väritattarista ukkosen jälkeen

$
0
0


Perjantaina täällä oli kunnon ukkosmyräkkä, vettä satoi kovasti ja hetken tuli rakeitakin. Lauantai-aamuna menin katsomaan oliko tullut mitään tuhoja ja onneksi ei mitään pahempaa, ja ainakin maa oli nyt kunnolla saanut vettä.
Teräväkärkiset väritattaret ja Senbon-lajike olivat ihan rähmällään maata myöten ja lehtiin oli tullut rakeiden tekemiä reikiä ja repeämiä, mutta jo sunnuntaina kasvit olivat taas terhakasti pystyssä.

IN ENGLISH
Last Friday we had a really big thunderstorm, water came pouring down and for a moment there were even big hails coming down. Saturday morning I went to see if there were damages to the plants, but nothing very bad, and at least now the soil had gotten a good soak which was needed, it had been so dry here this summer. 
My pointed leaf japanese indigo and Senbon had fallen down and there were holes and tears in the leaves, caused by the hails, but already Sunday the plants were up again like nothing had happened.


Repeämien reunoilla lehtien väri oli kuitenkin ihan vihreä, ei vielä mitään sinistymistä, mitä tavallisesti tulee siinä vaiheessa, kun lehdissä on kunnolla indigon esiasteita.

IN ENGLISH
The color around the tears and holes was the same green as elsewhere in the leaves, no visible blue color like there usually is when there is a lot of indigo precursors in the leaves.


Mielenkiintoista oli, että aivan edellisten vieressä kasvava pyöreälehtinen väritatar oli pysynyt pystyssä, ja nähtävästi sen lehdet ovat tukevampia, koska niihin ei ollut tullut reikiä tai repeytymiä. Rakeet olivat kuitenkin runnoneet senkin lehtiä ja niissä oli paljon "mustelmia", kohtia joissa lehden väri oli muuttunut tumman siniseksi eli näissäpä täytyykin olla jo nyt indigon esiasteita enemmän! En olisi uskonut eroa eri muodoilla olevan näin paljoa. Kohta voin varmaan aloittaa jo värjäämisen näillä pyöreälehtisillä väritattarilla.

IN ENGLISH
It was interesting to notice that the round leaf variety of japanese indigo, growing just by the other varieties, had not fallen down but was still erect, and also it's leaves are of different texture, and there were no holes or tears in them. The hails had damaged it's leaves, too, and there were a lot of "bruises", spots, where the color of the leaf had turned to dark blue, so there must be more precursors of indigo already in the round leaf variety! I wouldn't have thought there was so much difference but apparently there is. I may be able to start to dye with the round leaf variety soon.


Second year woad Toisen vuoden morsinkoa

$
0
0

Kesäkuun alussa kasvihuoneen seinustalla kukkineessa morsingossa siemenet ovat kypsiä ja keräsin viikko sitten. Osa varisikin eli varmaan sitä sitten itää rikkaruohona ensi vuonna, mutta ei se mitään, voin aina käyttää ne värjäykseen.

IN ENGLISH
Woad plant which flowered in June by my greenhouse, had a lot of ripe seeds a week ago, when I harvested them. Some seeds dropped and I guess they will germinate there next spring, but it's ok, because I can use them for dyeing.


Annoin vain yhden morsingon tehdä siemeniä (siitäkin tuli jo tosi paljon siemeniä, jotka ovat nyt kuivumassa), muista katkoin kukkavarret aina kun niitä alkoi tulla ja pääosin ne kasvit sitten kasvattivatkin lehtiä. Vain muutamia pieniä kukkavarsia näkyi enää tunkevan tyvestä.
Keräsin nämä hyvät uudet lehdet värjäykseen, koska aiemman kokemukseni mukaan myös toisen vuoden lehdistä saa sinistä, jos kasvin ei anna tehdä kukkavartta.

IN ENGLISH
I let only one plant flower for the seed crop (it was enough for me, and even from that one plant I got plenty of seeds which are now drying), and when the others tried to bolt, I cut the flower stalks right away, so those plants finally grew only leaves. You can see only a few small flowers coming from the base of the plant.
I harvested the good new leaves for dyeing, because my previous experience was that  also second year woad can give blue if you don't let it flower.


Jos muistat, niin viime talvena myyrät olivat syöneet morsinkojen juuria niin, että jäljellä oli vain kolo, kuva täällä. No, oli siellä jäljellä näköjään juurenpalojakin, koska kun istutin siihen paikalle sellereitä niin myöhemmin juhannuksen aikoihin maasta nousi myös morsinkoa. Tässä kohtaa ei ole koskaan ollut aiemmin siementävää morsinkoa, joten nuo uudet alut ovat tosiaan tulleet myyrän syömistä juurenpaloista. Keräsin nyt niistäkin lehtiä tähän värjäykseen.

IN ENGLISH
If you remember, in the spring I showed a picture how voles had eaten roots of my woad plants, there was only a hole in the ground left. Well, apparently there was still some parts of the roots left, because after I had planted in their place some celery, around midsummer I noticed woad plants coming up. I have never had seeding woad in the bed before so the plants must have come up from the root pieces the voles had left behind. I picked also these leaves for dyeing now.


Yhteensä lehtiä tuli ämpärillinen, 2 kg, millä sain värjättyä 400g alla olevaa sinistä ja toiset 400g hiukan vaaleampaa sinistä. Uutto ja värjäys kuten täällä.

IN ENGLISH
I got bucketful of leaves, 2 kilos, which was enough to dye 400grams of the blue in the picture below, and another 400grams of lighter blue. The extraction and dyeing was like I had done here.


Yellow colors from the garden Keltaisia värejä värjäykseen puutarhasta

$
0
0

Puutarhassa näyttää nyt paljon vähemmän värikkäältä kuin eilen, kun leikkasin kaikki aikaiset tarhapiiskut ja pietaryrtit tänään kasvivärjäystä varten. Sääli, mutta pakko oli tehdä se nyt kun kukinta on parhaimmillaan, koska haluan saada niistä hyvin väriä lankoihin. Molemmat värikasvit ovat myös perhosten ja muiden hyönteisten suosiossa, mutta onneksi niille jäi vielä punahattuja ja punalatvoja ravintokasveiksi:).
Riivin lehdet varsista irti ja leikkaan kukinnot pienemmiksi, sitten lehdet ja kukat verkkopusseihin (juureksille tarkoitettu muovinen verkkopussi on hyvä), päälle kiehuvaa vettä mihin on lisätty hiukan kidesoodaa  ja sitten saavat liota muutamia päiviä ennen keittoa ja lankojen värjäystä. Täällä on enemmän piiskuvärjäyksistä.

IN ENGLISH
There is a lot less color in my garden today than yesterday: I cut all flowering early goldenrods and tansy for dyeing today. It was a pity, but had to done now when they were in full bloom so that I get as much color from them as possible. Also butterflies and other insects like both goldenrod and tansy, but I have still purple coneflowers and Eupatoriums left for the butterflies to feed on:).
I rip the leaves off the stems and also use the flowers of both goldenrod and tansy, put both leaves and floweres together in mesh bags, cover with boiling water with a couple of spoonfuls of washing soda, and let them steep for couple of days before simmering and dyeing yarns with them. Here I have written previously about dyeing with goldenrods.



Japanese indigo flowers Väritattaren kukkia

$
0
0

Nämä kuvat ovat viime viikon alusta, mutta en ole ehtinyt laittaa niitä tänne aiemmin. Väritatar kukkii kasvihuoneessa nyt oikein hyvin, enkä näistä kasveista leikkaa satoa värjäykseen vaan annan niiden tehdä siementä ensi vuoden kylvöjä varten. Krappivärjäyssaavin takana on purkissa kasvava väritattaren terävälehtinen muoto ja pöydällä oikealla puolella on purkissa toisen vuoden krappi. Pidän krapin purkissa ja kasvatan kasvihuoneessa siinä toivossa, että se kukkisi ensi vuonna ja tekisi kasvihuoneessa siemeniä. Vanhemmat ulkona kasvavat krapit kyllä kukkivat, mutteivät tee siemeniä (ainakaan toistaiseksi).

IN ENGLISH
These pictures are from last week, I was going to post them earlier, but here they are now.
Japanese indigo is flowering in my greenhouse. I don't harvest these plants for dyeing, they will be for the seed crop, so that I have seeds for next year, too. Behind the madder cold dye pot, there is one pointed leaf type of japanese indigo, and on the table there is one madder plant which had germinated a year ago. I'm keeping it in the pot and in the warm greenhouse, so that maybe it will flower and give me seeds there next year. My older madder plants outdoors flower, but don't produce seeds (not so far).



Myös ulkona olevat väritattaret ovat alkaneet muodostaa kukkavarsia, yllä Senbon. Pyöreälehtisissä väritattarissa ei ole vielä nuppujen alkuja näkyvissä, ne ovatkin kaikkein myöhäisimpiä yleensä. Tähän nuppujen muodostumiseen vaikuttaa selvästi moni asia, kasvuajasta ja valon määrästä lähtien, ja eri muodot alkavat kukkia eri aikaan. Teräväkärkinen väritatar on selvästi kaikkein aikaisin tekemään kukkia ja ihmeellistä kyllä viime vuonna kasvihuoneen maahan kylväytynyt ja keväällä itänyt taimi on myös jo tehnyt kukkanuppuja, vaikka se iti itsekseen joskus vapun maissa. Eli itämisestä nuppujen muodostumiseen sillä on kulunut 90-100vrk, todella nopeasti. Vertailuksi kasvihuoneessa kukkivalla pyöreälehtisellä muodolla kului itämisestä nuppuihin 150vrk.  Jospa näistä aikaisista kehittyisi ajan kanssa sellainen kanta, joka virittyy kukkaan ajoissa ja sopisi siksi paremmin täällä viljeltäväksi. Aina voi toivoa. En tiedä onko kukkimisella vaikutusta indigon esiasteiden muodostumiseen lehdissä, haittaako se vai ei, mutta joka tapauksessa sellainen väritatarkanta, mistä ehtisi saada siemeniä myös Suomen kesässä, olisi hyvä.

IN ENGLISH
Also my japanese indigo plants which grow outside have started to show flower buds, the picture above is a variety called Senbon. The round leaf type doesn't show buds yet, and they are usually the latest in that respect. It seems that many things affect to the formation of flower buds (so it isn't simple), the amount of light and how old the plants are, and also different varieties start to flower at different time. The pointed leaf type is the earliest, and I was surprised to see that the one plant which had self seeded in my greenhouse and germinated in the beginning of May, has already now formed flowers, in only 90-100 days from germination. In comparison the round leaf type which flowers also now in the greenhouse, took 150 days from germination to flower bud. I'm hoping this early flowering plant would give me early flowering progeny  and so I would get a strain which starts to flower early here and is more suitable to grow in my climate. I don't know if flowering has any affect to the indigo formation in the leaves, but it would anyway be a good thing to get plants which flower and produce seeds also in our short summer.



Olen ymmärtänyt, että väritatar on tuulipölytteinen, mutta kyllä sen kukilla käy myös hyönteisiä. Ylläoleva ja alapuolella olevat kuvat ovat kasvihuoneesta, ja sama kukkakärpänen oli molemmilla kasveilla, alakuvassa kukassa. Pitkän päälle siis omista kasveistani saadut siemenet eivät ole puhtaita tiettyä kantaa, vaan ne varmasti pölyttyvät ristiin hyönteisten avulla.

IN ENGLISH
I have understood that japanese indigo is pollinated by wind (am I right?), but I saw insects in the flowers, too. The same hoverfly was frist in the round leaf type flower and then in pointed leaf type flower in the picture below. So in the long run these plants will hybridize with the help of insects.




 Ensi viikolla alan kerätä lehtiä väritattarista ja värjätä niillä. Alla kuvassa kuivattuja lehtiä, mistä näkee sinisen väriaineen kertymisen lehtiin. heinäkuun puolessa välissä lehdet olivat vielä vihreämpiä kuin loppukuusta ja yllättävää kyllä viikko sitten otetut lehdet eivät ole tummempia kuin keskimmäiset. Eroja siis näkyy olevan tässäkin suhteessa. Ylemmät lehdet ovat Senbon lajikkeesta ja alemmat pyöreälehtisestä väritattaresta. Täällä lisää siitä miten näkee milloin lehdet ovat valmiita värjäykseen.

IN ENGLISH
Next week I'm starting to harvest leaves for dyeing. In the picture below I have dried the leaves to see how much there are precursors in the leaves. In mid July the leaves were still quite green, and in the end of July they were much darker and blueish. Surprisingly the leaves dried a week ago were not as dark or darker than the middle leaves. The leaves in the upper row are Senbon, and the lower row the round leaf type. Here more about how you see when the leaves are ready for harvesting.



Vielä lopuksi tomaatteja kasvihuoneesta:)

I also grow other plants besides dye plants, here are tomatoes in my greenhouse:)



Japanese indigo harvesting and mystery Väritattaren sadonkorjuuta ja mysteeri

$
0
0

Väritattaresta tuntuu tulleen viime vuosina tärkein värikasvini, ainakin niistä mitä kasvatan itse, ja siksi ajatukset pyörivät sen ympärillä ja samoin postaukset tänne. Tietysti myös sininen väri myy hyvin ja lisäksi sinistä tarvitaan vihreisiin ja violetteihin pohjaväriksi talven varalle. Torikautta jatkuu vielä pari viikkoa, mutta samalla olen aloittanut väritattaren sadonkorjuun ja niillä värjäyksen, ja sitä jatkuu koko syyskuun. Etelämpänä lämpimimmissä maissa väritatar olisi ollut valmista jo aiemmin, samoin siellä siitä saa ainakin kaksi satoa, tai jopa kolme, mutta täällä ei ainakaan ulkoa saa kuin yhden sadon ja siksi kannattaa odottaa, että lehtiä tulee mahdollisimman paljon. Isommassa mittakaavassa väritatar käsittääkseni kannattaa korjata ennen kukkien muodostumista, koska sen jälkeen myös varret paksunevat ja muiden kuin lehtien osuus kasvista on isompi. Tällöin ne vievät uutossa enemmän tilaa, ja toisaalta lämpimämmissä maissa niillä on sitten myös enemmän aikaa kasvattaa toinen tai jopa kolmas sato. Minä taas näissä omissa värjäyksissäni riivin lehdet varsista, joten varsien paksuudella ei ole minulle merkitystä. Siis vain lehdissä on indigon esiasteita, joista sitten tulee sinistä.

IN ENGLISH
Japanese indigo seems to become my favorite dyeplant, at least of the plants which I grow myself, and so it occupies my thoughts and postings. The blue color sells well, and I also need it as a base color for greens and purples for the winter. The market season continues for two more weeks, but I have already started the harvesting and dyeing with japanese indigo, it will keep me busy for all September, I think. In more southern climates japanese indigo would have been ready for harvesting already a month ago, but here we only get one harvest from it (at least grown outside) and that is why I wait for the most leaf crop. When it is grown in larger scale, the harvesting is done before the flowering, because when flowering starts also the stems become thicker and the proportion of leaves is smaller. And of course then it will have time to grow another crop in warmer climates.
My growing is so small scale that I strip the leaves from the stems by hand, and it doesn't matter if there are more stems. Only the leaves contain the precursors of indigotin in japanese indigo.



Väritatar tarvitsee 6 viikkoa kasvuaikaa sadonkorjuiden välillä ja on hyvin epätodennäköistä, että hallatonta kasvukautta jatkuisi täällä niin pitkään, mutta olen silti jättänyt leikkuussa pari alinta lehteä ja niiden lehtihangoista sitten kasvaa uusia versoja. Jospa nyt tulisi pitkä ja leuto syksy.

IN ENGLISH
Japanese indigo needs six weeks to grow between harvests, and it is very unlikely that we have here so long without frosts or too cold weather, but anyway I have left couple of lowest leaves to the plants and the new shoots start to grow from the leaf nodes. I can always hope for a long and mild autumn.


Väritatar kasvattaa helposti juuri lehtihangoista.

IN ENGLISH
Japanese indigo grows new roots from the stems.


Olen uuttanut lehdet ja värjännyt kuten täällä. Jos ehdin, niin ehkä koetan ihan viimeisistä korjuista myöhemmin myös fruktoosikyyppiä väritattarella tänä vuonna.
Kerään kerralla reilut 2 kg lehtiä (riivittynä), sillä värjää sitten noin 1,5 kg lankaa erilaisiksi sinisiksi, viimeiset melko vaaleiksi. Tähän menee aina koko päivä. Yleensä uutto ja hapetus onnistuvat hyvin, mutta muutaman kerran vuosien mittaan ja nyt taas yhden kerran minulle on käynyt niin, että uutto näyttää hyvältä siinä vaiheessa kun alan hapettaa, mutta vaikka hapetan 15-20 minuuttia, niin silti liemen väri ei ole lopussa niin mustansininen mitä voisi olla.  Värjään sillä normaalin määrän lankaa, 2-3 dippausta per 500g erä, ja saan melko vaaleita värejä. Voisi kuvitella, että lehdissä ei ole ollut tarpeeksi esiasteita tai sitten uutto ei ole onnistunut, mutta näin ei ole, koska näyttäisi ihan siltä, että liemeen muodostuu ajan kanssa lisää indigotiinia ja kun normaalisti liemen väri vaalenee sitä mukaa kun olen värjännyt, niin näin ei nyt käy. Kun liemestä on kaikki indigotiini käytetty, niin se on hyvin vaaleaa kellertävää (erilaista keltaista kuin silloin kun se on pelkistetty), mutta nämä mysteeriliemet ovat seuraavana aamuna ihan sinisiä ja kun ne pelkistää niin saan värjättyä lisää sinistä, usein vielä tummempaa kuin edellisenä päivänä. Minulle ei ole selvinnyt miksi näin joskus käy, onko eroja pH:ssa vai voiko liemen määrä vaikuttaa (liikaa lientä hapetusvaiheessa, en ole kyllä koskaan kuullut tällaisesta). Uutossahan siis esiasteet uuttuvat lehdistä liemeen, jossa ne hajoavat sokeriksi ja indoxyliksi. Liemi sitten siivilöidään ja lisätään emäs (kidesooda) ja kun nyt liemeen lisätään happea aina kaksi indoxyl-molekyyliä yhdistyy hapen avulla siniseksi indigotiiniksi. Tavallisesti tämän yhdistymisen näkee hyvin liemen muuttuessa yhä tummemman siniseksi alun vihreästä. Jostain minulle tuntemattomasta syystä näissä mysteeriliemissä nähtävästi indoxylien yhdistyminen tapahtuu hitaammin (kuin normaalisti 15-20 minutin hapetuksen aikana) ja vielä senkin jälkeen kun olen jo liemellä värjännyt. En nykyään heitä liemiä pois ennenkuin värjäystä seuraavana päivänä, ihan varmuuden vuoksi ennenkuin olen nähnyt, että kaikki indigotiini on todella jo värjättynä.
Onko kenellekään muulle käynyt näin?

IN ENGLISH
I have extracted the indigotin from the leaves and dyed with it like I showed here. If I have time later in this autumn, I'm going to try the fructose vat with japanese indigo. 
I usually harvest about 2 kilos of fresh leaves (stripped from stems) at a time, and dye with it about 1,5 kilos of yarn, different blues, the last ones quite pale. This takes a whole day, because the extraction takes 4 hours ( until the leaves look exhausted). Usually the extraction and oxidizing go well, but a couple of time over the years and once now this year it has happened that the extraction looks ok, but after 15-20 minutes of oxidizing (which is usually enough) the liquid is not as blackish blue as it should be. When I dye with it the usual amount of yarn with 2-3 dips each 5 skein lots, I end up with light blue colors. One could imagine that there was not enough precursors in the leaves or the extraction failed somehow, but I think this is not the case. It looks like more indigotin is formed during the time I dye and over the next night. When usually I get darker blues from the vat in the beginning and the color of the vat turns paler when the vat exhausts, it doesn't happen now, instead the next morning the vat looks darker blue again, and when I add more hydrosulfit and dye with it, I get more and sometimes even darker blue than the day before. I don't understand why this happens sometimes, if there are differences in pH and could that be it, or can the amount of liquid when oxidizing have some effect (though I haven't read that it could).
What happens when extracting the leaves (as I have understood):  the precursors are extracted and then by the help of enzymes from the leaves they break up to indoxyl and sugars. The liquid is strained and when the pH is raised (washing soda) and oxygen introduced to the vat by paddling, the two indoxyl molecules are combined  with the help of oxygen to blue indigotin. Usually you can see this indigotin formation when the color of the vat changes from green to dark blue. For some unknown reason (to me) the combining of indoxyl to indigotin in these "mystery" vats happens slower (than the usual 15-20 minutes oxidyzing), and even during and after I dye with it. Now I never throw the vats away until the next day when I see for sure that it is exhausted, and there is no new blue in it.
Has this happened to anyone else?

A perfect autumn day Täydellinen syksypäivä

$
0
0

Tänään oli tosi hieno syksypäivä, ja oli mukavaa korjata talteen väritattaria ja piiskuja, ja istua pihalla riipien niiden lehtiä eroon varsista värjäystä varten. Aurinko paistoi, etelään muuttavat kurkiparvet huutelivat, mustarastaat söivät kesyinä maahan pudonneita omenia. Miten hienoa tehdä töitä ulkona tällaisena päivänä.
Ensi viikolla kylmenee ja yöhallojakin on luvassa. Vielä on jonkin verran väritattaria korjaamatta, mutta pitää suojata ne harsoilla, jos en saa kaikkia talteen ennen kylmiä öitä. Daaliankin kukat täytyy leikata värjäykseen ennen halloja.

IN ENGLISH
Today was the perfect autumn day, and it was so nice to sit outside stripping leaves from japanese indigo and goldenrods for dyeing. Sun was shining, there were big flocks of migrating cranes and blackbirds were tame and eating apples in the ground near me. How wonderful being able to work outside in a day like this.
Next week it is going to be colder and there might even be frosty nights. I still have some japanese indigo to harvest, but I will have to cover them with horticultural fleece to protect them. Dahlia is also tender plant and I have cut the flowers before the frosty night.


Japanese indigo and frost Väritatar ja hallayö

$
0
0

Viime yönä lämpötila kävi juuri ja juuri nollan alapuolella, ja tämän näköistä jälkeä se teki väritattarille. Ne kohdat kasveista jotka koskettivat suojana ollutta harsoa, olivat muuttuneet mustansinisiksi ja paleltuneet. Näistä näkee hyvin, että sinistä väriainetta on. Kun halla vahingoitti lehteä, indigon esiasteet vapautuivat lehtien soluista ja hapettuivat sitten lehteen kiinni. En ole koskaan uuttanut paleltuneita lehtiä, joten en tiedä irtoaisiko indigo enää niistä liemeen. Nytkin tänään sitten keräsin vain vihreät lehdet:)
Jos ensi yön halla palelluttaa enemmän lehtiä, pitää kokeilla kerätä ne siniset lehdet erikseen.

IN ENGLISH
Last night the temperature went just below the freezing point, and this is what it did to my japanese indigo. Parts of the plant which touched the white horticultural fleece covering the plants, are now dark blue and damaged. You can see how much there is blue in them. When the frost damaged the leaves, the precursors of indigo were released from the leaf cells, and then the formed indoxyl was oxidized  to the leaf. I have never harvested the frozen leaves, so I don't know if they would still yield color. Even today I only harvested the green leaves:). If the frost tonight is severe, I will have to harvest the damaged leaves separately.


Last goldenrods Viimeiset piiskut

$
0
0

Viime viikolla pidimme vapaapäivän ja kävimme tapaamassa vanhempiani Tampereen lähistöllä. Siellä piiskut olivat vielä hyvin kukassa ja keräsimme niitä heidän puutarhastaan isäni kanssa kotiin vietäväksi värjäystä varten. Siskoni otti tämän kuvan ikkunan läpi.
Enemmän piiskuvärjäyksistä täällä.
Kotiin palattuamme illalla seuraava yö olikin tosi kylmä, -5,5°C, ja viimeiset keräämättömät väritattaret olivat paleltuneet kaksinkertaisen harson alla. Keräsin niitä kuitenkin myöhemmin kokeilun vuoksi uuttumaan, siitä lisää myöhemmin. Kasvihuoneessa oli lämmitin, ja siellä olevat tomaatit ja kukkivat väritattaret ovat vielä kunnossa, mutta varmaan ensi viikolla nekin pitää leikata ja ottaa kukkavarret sisälle jälkikypsymään maljakkoon.

IN ENGLISH
Last week we took a day off from work and went to visit my parents who live near Tampere, 200 km north from our house. Goldenrods were still in full flower in their garden, and we cut them with my father for me to use for dyeing. My sister took this picture from the house through window.
More about dyeing with goldenrods here.
After we returned home, the next night was really cold, -5,5°C, and the last of japanese indigo outside got frost bitten, even though they were under double horticultural fleece. I still harvested some of the frost bitten leaves afterwards, more about that later. In the greenhouse there was a heater and last of the tomatoes and also flowering japanese indigo are all right there, but I guess I should cut them next week and take inside, put the cut flower stems in the vase and hope the seed pods will ripen.

New yarns in the shop Uusia lankoja nettikaupassa

$
0
0

Olen saanut vihdoin uusia lankoja nettikauppaan ja lisää tulee tästä lähtien taas syksyn ja talven mittaan. Kuvan siniset on värjätty omilla väritattarilla, vihreät väritattarilla ja piiskuilla tai ahdekaunokeilla ja samoin keltaiset piiskuilla ja ahdekaunokeilla. Punaisin on krapilla värjätty ja oranssi verihelttaseitikillä.

IN ENGLISH
I have now the first new yarns in the online shop this autumn, and there will be more yarns coming during the autumn and winter. The blues in the picture are dyed with my own japanese indigo, greens with japanese indigo and goldenrod or brown knapweed and yellows with goldenrod and brown knapweed. Red is dyed with madder and orange with mushroom Cortinarius semisanguineus.
Viewing all 249 articles
Browse latest View live