Quantcast
Channel: Riihivilla, Dyeing with natural dyes
Viewing all 249 articles
Browse latest View live

Autumn leaves Syksyn lehtien aika

$
0
0

Tulevat päivät ovat parasta aikaa kerätä puista pudonneita lehtiä. Sateita ei pitäisi olla luvassa lähipäiviksi ja lehdet tippuvat juuri nyt ja kun ne ovat kuivia, niin niitä on helppo kerätä. Lehtiä kerätessä kannattaa varoa, että mukaan ei tule maa-ainesta, joka voi samentaa ja pilata väriliemen. Syksyn lehdistä saa keltaisia ja kellanruskeita värejä normaalilla kattilavärjäyksellä, mutta toisin kuin alkukesän tuoreilla kasveillä värjätessä pudonneita lehtiä kannattaa liottaa pitkään, ainakin kaksi viikkoa, jotta niistä saa värin irti. Lisäksi liotusveteen kannattaa lisätä pari ruokalusikallista kidesoodaa ämpärillistä kohti.
Täällä on viime vuotisesta värjäyksestäni pudonneilla vaahteranlehdillä.
Syksyisillä lehdillä voi kokeilla myös kontaktivärjäystä ja kankaiden värjäystä. Itselläni ei ole niistä kokemusta, mutta mm australialainen India Flint opettaa ja kirjoittaa siitä.

IN ENGLISH
Next few days here in Finland are the best time to collect fallen autumn leaves. The leaves are falling just now, and the weather is supposed to be dry and sunny, so the leaves are good and dry and easy to collect. When collecting be sure so that the leaves are clean and there is no soil with them, which can ruin your dye bath. When dyeing with normal immersion kettle dyeing, the autumn leaves give yellows and browns, but unlike fresh green plants, fallen leaves need to be soaked for a long time, at least two weeks, and adding couple of tablespoonfuls of washing soda to the soaking bath is helpful.
Here is how I dyed with fallen maple leaves last autumn.
Fallen leaves are also good for contact dyeing and dyeing fabric. I don't have experience about it, but India Flint is a world famous pioneer and teacher in that.



Todennäköisesti kaikista puiden lehdistä tulee jotain väriä myös syksyllä, ja niitä kannattaa kokeilla. Koivun lehdistä tietysti, mutta ne ovat melko pieniä. Oikealla hetkellä niitäkin kerää kyllä nopeasti ison puun alta paljon.

IN ENGLISH
Probably all tree leaves are useful also in the autumn, and at least it is worth trying anything you can get your hands on. Birch leaves, of course, but birch leaves are quite small. At the right time just after they have fallen even they are easy to collect below a large tree.



Puutarhassa omenapuiden lehdet ovat hyviä. Jännästi osa pihallamme olevista omenapuista on jo ihan punaisia, kun taas toisissa on nyt keltaiset lehdet.

IN ENGLISH
In the garden the leaves in apple trees are good. Some of the apple trees have red leaves now, while some are yellow.





Kirsikan lehtiä

Cherry leaves


Mongolianvaahtera

Amur maple (Acer ginnala)




Korpipaatsamalla on hieno keltainen syysväri, ja luulisin senkin lehtien olevan hyviä myös syksyisiin värjäyskokeiluihin. Metsässä se loistaa keltaisena juuri nyt (rungot ylemmässä kuvassa ovat harmaalepän, paatsaman runko ei näy kuvassa). Puutarhassa kasvava orapaatsama on vielä ihan vihreä, se onkin eteläisempi laji, mutta on kyllä selvinnyt minulla ulkona jo useamman talven hyvin.

IN ENGLISH
Alder buckthorn (Rhamnus frangula) has a brilliant yellow autumn color, and I would think it is good for dyeing also this time of year. It shines in the forest right now. I have Common buckthorn (Rhamnus cathartica) also in the garden, but it's leaves are still green. It is a more southern species but it has survived here now for several years.



Meillä kasvaa myös pari jalavaa, vuorijalava ja kynäjalava. Niissä on isot lehdet, jotka ovat nyt kullankeltaiset. Ajattelin kokeilla niitä värjäykseen tänä syksynä. Jenny Deanin Wild Color kirjan mukaan niistä saa tuoreena hyviä keltaisia, joten ne toimivat luultavasti myös näin syksyllä. Ja kun lehdet ovat isoja, niitä on helppoa kerätä:)

IN ENGLISH
We have also couple of elm trees (Ulmus glabra and Ulmus laevis). Their leaves are big and golden yellow right now. I'm planning to collect them for dyeing next. I have never used them before, but according to Jenny Dean's Wild Color, they give golden yellow when used fresh, so I think they could be good for dyeing also right now. And the leaves are big so they are easy to collect:)

Dyeing with frost bitten japanese indigo leaves Värjääminen paleltuneilla väritattaren lehdillä

$
0
0

Lokakuun alussa olin kerännyt ja uuttanut suurimman osan väritattarista. Viimeiset väritattaret olivat harsojen alla, mutta ne eivät riittäneet suojelemaan väritattaria lähes viiden asteen yöpakkaselta. Aamulla lehdet olivat paleltuneita ja sinimustia. Halusin kokeilla tulisiko näistä paleltuneista lehdistä enää mitään väriä, joten keräsin ne (yhteensä 1,3kg) ja laitoin uuttumaan normaaliin tapaan. Uutos oli 4 tuntia 60°C. Tavallisesti tässä vaiheessa liemi on turkoosille vivahtavaa läpikuultavaa, mutta nyt se oli kellanruskeaa. Siivilöin liemen (lämpö 50°C), lisäsin 60g kidesoodaa, mutta liemi ei muuttunut vihreäksi tai hapetuksen aikana siniseksi, myös vaahto oli valkoista eikä sinistä. Eli näytti siltä, että liemeen ei ollut uuttunut indigon esiasteita. Lehdet olivat edelleen tummia. En usko, että normaalilla indigovärjäyksellä olisin saanut liemestä mitään väriä lankoihin, tai en ainakaan sinistä, joten kokeilin metodia mistä kerrotaan Jenny Deanin kirjassa Wild Color morsingon kohdalla (The dried leaves vat). Laitoin siivilöidyt lehdet takaisin liemeen, mikä oli nyt emäksistä (pH 9), lisäsin hydrosulfiittia 15g ja pidin lämmön 50°C. Ensin ei tapahtunut juuri mitään, liemi oli kellanruskeaa eikä pinnalle muodostunut metallinhohtoista kalvoa. Puolentoista tunnin kuluttua laiton kuitenkin vyyhdin valkoista alunapuretettua lankaa liemeen. Alunapuretettua siksi, että ajattelin liemestä ehkä tulevan keltaista jollei sinistä. Lanka muuttui välittömästi keltaiseksi, annoin sen olla liemessä puoli tuntia ja kun nostin sen ylös, niin se muuttui vihreäksi! Vihreäksi siksi, että liemestä oli tarttunut keltaista ja siinä oli kuitenkin ollut jonkin verran indigotiinia, joka antoi sinisen värin. Hapettuessaan narulla tämä väri muuttui kuitenkin ensin vähemmän vihreäksi ja seuraavana aamuna se oli hiukan epätasaista turkoosia. Alinna olevassa kuvassa no 1. Ei mikään erikoinen väri.

IN ENGLISH
By the beginning of October I had harvested and extracted almost all my japanese indigo plants. The last of them were under horticultural fleece but that was not enough to protect them in a cold night when the temperature went down to -5°Celsius. In the morning the leaves were frost bitten and blueish black. I wanted to experiment if also these leaves would give blue, so I harvested them (I got 1,3 kg of leaves), stripped from the stems and made an extraction in hot water like I usually do. The extraction was in 60°C for 4 hours. Usually at this point the water in the extraction is translucent turquoise, but now is was brownish yellow. I strained the liquid (it was 50°C) and added 60grams of washing soda, but the liquid didn't turn green or after oxidizing blue, and also the froth was white, not blue. It looked like there was no indigo in it. The used leaves were still dark. I didn't believe that I would have gotten any blue from this bath, so I tried something which I had read in Jenny Dean's Wild Color about woad (The dried leaves vat), even though these were japanese indigo leaves, and not even dried but frost bitten. I put the strained leaves back into the vat, it was now alkaline (pH9), added 15g hydrosulfite and kept the bath 50°C. At first nothing happened, the bath was brownish yellow and there was no coppery sheen on the surface of the bath. Anyway, after 1,5 hours I put one skein of alum mordanted yarn into the bath. I used alum mordanted yarn because I thought that even if I didn't get blue, I might get yellow. The yarn turned yellow immediately, I left it in the bath for 30 minutes and when I lifted it up it looked green! So I got yellow from the bath and together with blue it looked green, but when the yarns was oxydizing the green became more blue and in the next morning the yarn was uneven turquoise. It is no 1 in the picture. Nothing special.


Jenny Dean sanoo, että tällaisessa liemessä lehdistä vapautuu väriä pidemmän ajan kuluessa ja lankoihin saatava väri voi olla voimakkaampi toisena tai kolmantena päivänä, mikäli liemi pidetään lämpimänä. En halunnut jättää levyä päälle yöksi joten otin kattilan sisälle ja kiedoin villahuopaan, jotta se pysyisi lämpimänä ja aamulla se olikin vielä 30°C, jolloin laitoin sen takaisin liedelle ja nostin lämmön 50°C ja lisäsin hiukan hydrosulfiittia. Nyt selvästi liemeen oli vapautunut enemmän indigotiinia, koska pinnalle tuli melko pian kuparinhohtoinen kalvo, kuva yllä. Lisäsin liemeen (lehtien sekaan) vyyhdin valkoista purettamatonta lankaa ja pätkän alunapuretettua ihan vain vertailuksi, ja 20 minutin kuluttua nostin ne hapettumaan. Näistä tuli no 2 ja 3 allaolevassa kuvassa, eli sain kuin sainkin sinistä. Sain vielä värjättyä toisenkin kerran samana päivänä liemellä ja vielä kolmantena päivänä lisää, tosin vaaleampaa. Väreistä tuli myös epätasaisia todennäköisesti johtuen siitä, että lehdet olivat liemessä.

Ennen halloja sain samasta määrästä lehtiä enemmän ja voimakkaampaa väriä, mutta ainakin näin niistä irtosi vielä jotain:)

IN ENGLISH
Jenny Dean says in her book, that in this kind of vat the leaves release the dye slowly and it is possible to get stronger colors in the second and third day, and as long as the vat is working, but the at must be kept warm. I didn't want to leave the stove on for the night so I took the pot inside and wrapped it in woolen blanket so that it would keep warm, and in the morning it was still 30°C. I put the heat back on and raised to 50°C, and also added some hydrosulfite to the vat. It was obvious now that more indigotin was released from the leaves to the vat, because soon there was a coppery sheen on top of the vat. The picture above is from this second morning. I added one skein of unmordanted white yarn and a piece of alum-mordanted yarn (just for the comparison) to the vat among the leaves, and after 20 minutes took them up to oxidize. These are colors 2 and 3 in the picture below, so I got blue:). I dyed another time the same day with this vat, and also more the third day, but by then the color was quite pale blue. All these colors were also somewhat uneven, which might have been because the leaves were in the vat.

In conclusion I get more and stronger blues from japanese indigo before the frosts, but at least with this method it was possible to get some color out of them even after they were frost bitten.


New yarns Uusia lankoja

$
0
0


Olen lokakuun aikana värjännyt uusia lankoja kauppaan, ja meillä onkin nyt myynnissä kahta uutta lankalaatua. Meiltä on jo pitkään kyselty luonnonväreillä värjättyä ohuempaa lankaa, ja sitten toisaalta myös täysvillaista sukkalankaa. Molemmat uudet langat ovat kampalankoja, ja ne eivät ole pelkästään suomenlammasta vaan niissä on lisäksi risteytysvilloja. Molemmat langat on tehty Pirtin kehräämössä. Ohuempi lanka on nimeltään Velho ja paksumpi lanka on nimeltään Hiisi. Yllä olevassa kuvassa ylin rivi on Hiisi-lankaa ja kaksi alempaa Velhoa. Tällä hetkellä saatavilla on noita värejä, mutta niinkuin aina, värjäyseräni vaihtelevat ja uusia hiukan erilaisia värejä,ja joskus samojakin, tulee jatkossa.

Velho on siis ohutta, englanniksi sanottaisiin, että se on light fingering weight, mutta en tiedä mikä olisi oikea määritelmä suomeksi. Se soveltuu hyvin huiveihin, mutta myös kaikenlaisiin muihin ohuisiin neuleisiin. Metrejä siinä on 340-350m/100g ja wpi 20-22. Koetilkun tein 2mm puikoilla, mutta omalle löysälle käsialalleni puikot olisivat ehkä saaneet olla vieläkin pienemmät, nyt mallitilkusta tuli minun makuuni hiukan veltto. Päädyin kuitenkin laittamaan puikkosuositukseksi 2- 2,25mm.  Velhoa on aivan ihana värjätä, luonnonvärit oikein hehkuvat siinä, voisi sanoa taianomaisesti niinkuin Velholle kuuluukin :).

Hiisi on sitten taas paksumpaa lankaa, metrejä siinä on n 170m/100g, ja vaikka wpi on 12, kuten Aarnissakin, niin Hiisi on hyvin tiivistä lankaa, sen rinnalla Aarni on ilmavaampaa ja jotenkin pörröisempää. Hiisi onkin tehty tavallista tiukemmalla kierteellä ja sillä on oikein hyvä vetolujuus. Koekäytössä olleet villasukat siitä tehtynä ovat kestäneet yllättävän hyvin, juuri varmaankin tiukan kierteen takia. Neuletiheys Hiidellä on 20s/10cm ja puikkosuositus 3-3,5mm, tietysti riippuen käsialasta. Hiisi-langasta tehdyt sukat ovat siis saapassukkia, ihan ohutta sukkalankaa meillä ei ole. Vaikka teetimme Hiisi-langan sukkalangaksi, niin olen nyt ihastunut siihen ja minusta se on todella hyvää ihan mihin tahansa neuleeseen. Sitä on nopeaa neuloa ja mm palmikot ja muut pintaneuleet tulevat sillä tosi hyvin esille. Haittapuolena tietysti voisi ajatella, että langan menekki on hiukan isompaa, koska siinä ei ole niin paljoa metrejä. Ja myös sitä on ihana värjätä, siinä on hieno kiilto joka tuo luonnonvärit upeasti esille.

Näitä molempia uusia lankoja on nyt kaupassani, enimmäkseen värjättyinä, mutta jatkossa niitä tulee olemaan myös useampina värjäämättöminä lampaanväreinä. Torilla näitä uusia lankoja ei vielä ole, mutta kunhan saan värjättyä niitä lisää, niin sitten myöhemmin tässä kuussa niitä on myös torilla.
Koska meillä on nyt uusi sukkalanka, niin myymme kaupassa vanhan varaston Ukko-sukkalankaa alennuksella loppuun (9€/150g, 6€/100g).

IN ENGLISH
I have been dyeing new yarns for the shop all October, and now there are two new yarn brands in my shop. We have been asked for a long time to have a thinner lace weight yarn, and now we have something for knitters who want thinner yarn. Also we have been asked to have all wool sock yarn, and now we have it. Both new yarns are made from combed wool so they are very smooth and soft, and they are made in Pirtin Kehräämö. The thinner yarn is called Velho (a kind of wizard) and thicker yarns is Hiisi (it is kind of mythical goblin or elf which lives in the forests). These new yarns are not solely Finnsheep wool but there is also wool from crosses with other breeds in them. In the picture above the top row is Hiisi yarn and the two bottom rows are Velho yarns. At the moment those are the available colors, but as always with my yarns, there will be more slightly different colors each time I dye more.

Velho is thin, light fingering weight, almost lace weight. It is good for scarves, but also to other kinds of knitting. It has 340-350meters (380 yards) in 100grams, wpi 20-22. I knitted a sample with 2mm needles but I knit very loose,so to me even smaller needles would have been better. Anyhow I ended recommending needle size 2-2,25mm European for this yarn, but it always depends on your gauge and the project you are knitting. I loved dyeing Velho, the colors shine on it, you could say almost magically:)

Hiisi is heavier weight yarn, worsted weight. It has apprx 170 meters (185 yards) in 100 grams, wpi 12. Even though the wpi is the same as in Aarni, Hiisi is much more dense yarn than Aarni which is more "airy". Hiisi is also made from combed wool and it has a very tight twist. Gauge is 20sts/10cm and needle recommendation 3-3,5mm European. The socks made from Hiisi are sturdy and warm, made to wear in boots. I knitted a pair to try how it wears, and I am very pleased with them. I think the tight twist makes them more durable than other our 100% wool yarns, and even though we had it made for socks, I think it is a very good all-purpose yarn, to knit mittens or sweaters, too. Cables, and panels and other such techniques look very good knitted with this yarn. Hiis has a wonderful lustre which brings out the naturally dyed colors.

I have both of these new yarns now in my shop, mostly naturally dyed colors, but there will be more natural sheep colors also later on.  I don't have these yarns at the market yet, but they will be there also later this month. 
Since we have now this new yarn for socks, I am selling all of my old stock of Ukko (our older sock yarn) with a discount (9€/150g, 6€/100g) in the shop, and when it is sold, we don't have it any more.

Colors from autumn leaves Värejä syksyisistä puiden lehdistä

$
0
0

Lokakuun puolessa välissä keräsin puista juuri pudonneita lehtiä värjäykseen, kuvia lehdistä täällä. Keräsin koivun lehtiä, omenapuunlehtiä, metsävaahteran lehtiä ja kynäjalavan lehtiä. Nurmikolta niitä oli helppo kerätä eikä niihin tullut multaa tai muuta maa-ainesta mikä olisi voinut samentaa väriä, mutta ensi vuonna helpotan hommaa vielä niin, että levitän pressun puiden alle, kun lehdet putoavat. Huomasin nimittäin, että varsinkin omenapuiden ja koivujen lehdistä tuli ihan yhtä hyvää väriä kuin kesällä, ellei jopa parempaa ja keruu on näin paljon helpompaa kuin riipimällä oksista. Sitäpaitsi lehdet putoavat joka tapauksessa, miksei niitä silloin käyttäisi hyväksi muutenkin kuin kompostiin:) Tosin keruuaika on hyvin lyhyt, koska lehdet pitää kerätä heti niiden pudottua ennenkuin ne alkavat mennä huonoksi.

IN ENGLISH
About a month ago I collected autumn leaves of trees after they had just fallen to the ground. I collected leaves from birches, apple trees, maples and elm trees, pictures of the leaves here. They had fallen to the grass so they were clean and free of soil which could muddle the color. Next year I'm going to make collecting even easier by putting a tarp under the trees just when the leaves start to fall down, because I noticed that I got as good or even better color from the fallen leaves as from the leaves in the summer, and they are much easier to collect when they fall down by themselves:) The time to collect them is short though, because they must be collected right after they had fallen before they start to go bad.


Liotin lehtiä kolmisen viikkoa vedessä johon oli lisätty pari ruokalusikallista kidesoodaa nostamaan hiukan pHta, koska ainakin meidän vedessämme väriaineet lehdistä irtoavat parhaiten  pitkässä liotuksessa ja hiukan emäksisessä vedessä. Itse väriliemi on neutraali. Liotuksen jälkeen haudutin lehtiä hiljaisella tulella pari tuntia, en siis keittänyt poristen. Siivilöin liemen ja lisäisin esipuretetut langat. Käytin n 600g tuoreita pudonneita lehtiä/ 100g lankaa, ja kuva tuloksista on alla. Jv tarkoittaa jälkiväriä samasta liemestä.

Olin oikein tyytyväinen varsinkin väreihin mitä sain koivun ja omenapuunlehdistä, ja myös kynäjalavan lehdistä saatu väri oli hyvä, paitsi että niiden lehtiä oli 500g/100g lankaa, joten jos olisin laittanut vähemmän lankaa niiden liemeen, niin väristä olisi varmaan tullut voimakkaampi. Vaahteran lehdistä saatu väri ei ole mitään erikoinen, joten ne menevät ensi vuonna suoraan kompostiin.

IN ENGLISH
I soaked the leaves for about three weeks in buckets filled with water and couple of tablespoonfuls of washing soda, because I think that at least in my water they release the dyes better if soaked for longer time in alkaline water. The actual dye bath was neutral.  After soaking, I simmered (not boiled) the baths  for about two hours, strained and added mordanted yarn to the bath. I used about 600grams of fresh fallen leaves to 100grams of yarn, and got the colors in the picture below (jv means after bath).
No 1 is from birch leaves and after bath.
No 2 is from apple tree leaves and after bath
No 3 is from maple leaves
No 4 is from elm leaves and after bath (here I had only 500grams leaves to 100grams of yarn)

I was very pleased with colors from birch and apple tree leaves, and also elm tree leaves were good, but I should have used more of them to the weight of the yarn. Maple leaves were big and easy to collect, but  the color they gave was not so special, so I think I'm going to put them straight to the compost next year.


Shipping abroad before Christmas

$
0
0

The Finnish mail had settle the arguments with it's workers and the strike is fortunately canceled. I will ship three times a week like usually, but keep in mind that the mail is slower before Christmas so it may take a little longer than usually for the parcels to reach you.

Winter and a good article Talvi ja hyvä artikkelisarja

$
0
0

Syksy meni nopeasti ohi. Kesän myyntikauden jälkeen nettikaupassa oli tosi mukavasti asiakkaita, kiitos kaikille,  ja sen kanssa on ollut kiireitä koko syksyn. En ole ehtinyt tehdä minkäänlaisia kokeiluja, vaikka sieniä ja muuta kokeiltavaa olisi kyllä varastossa, ehkäpä kokeiluille jää paremmin aikaa talvella. En ole edes  missään joulumyyjäisissä, vain ainoastaan mieheni on Kauppatorilla lauantaisin nyt ennen joulua ja talvellakin. Uuden vuoden ja loppiaisen välillä hän on torilla todennäköisesti myös joinakin muinakin päivinä. Ja tietysti nettikauppa on auki jatkuvasti:)

IN ENGLISH
The autumn went past quickly. Last summer was very good at the market, and after that all autumn there has been quite a lot of customers in my online shop, thank you all:-), so I have been very busy with that. There has been no time for any new experiments, even though I have mushrooms and other dyestuffs in store waiting to be used, but I hope there will be time for that in the winter.
I'm not going to any Christmas fairs, only my husband is at the market Kauppatori in Helsinki on Saturdays and right after the New Year maybe also some other days. And of course the online shop is open all the time:)


Syksy oli leuto ja mukava ja viime viikolla tuli ensimmäinen vähäinen lumipeite. Yllä olevassa kuvassa on väritattaren varrentynkiä. Kerään ne kompostiin yleensä vasta keväällä, jolloin juuret ovat paleltuneet ja ne irtoavat maasta helposti käsin vetämällä ilman isoa juuripaakkua. Syksyllä ne pitäisi kaivaa talikolla ylös, niin tiukassa niiden juuret ovat.

IN ENGLISH
This autumn was mild and long, and only last week we got the first snow. In the picture above there are frozen japanese indigo stems. I usually leave them until spring before I take them to the compost. In the autumn their roots are still very tightly in the ground and I have to use a shovel to dig them up, while in the spring they are very easy to just pull up with hands.


Rusakot olivat käyneet maistelemassa morsingon lehtiä.

The wild hares have been eating woad leaves in the snow.


Nämä eivät ole värikasveja, mutta muuten minulle rakkaita jouluruusuja, joiden lehdet ovat kauniita talvellakin:)

These are not dyeplants, but I love my hellebores which are lovely even in winter:)


Marraskuussa minuun otti yhteyttä Käsityö- lehden kääntäjä, joka kysyi muutamaa indigovärjäykseen liittyvän sanan oikeaa käännösasua. Käsityö on Viron suurin neulelehti, jota saa myös suomeksi käännettynä. Se oli minulle vieras lehti, ja olin iloisesti yllättynyt siinä olevistä jutuista, erityisesti tämän vuoden numeroissa olevasta artikkelisarjasta luonnonvärjäyksestä. Sarjan on kirjoittanut Liis Luhamaa, joka kirjoittaa myös blogia viroksi. Artikkelit ovat hyvin perusteellisia ja niistä huomaa, että hän kirjoittaa omasta kokemuksestaan, ja kautta linjan siellä oli pieniä yksityiskohtaisia käytännön neuvoja.  Liis kirjoittaa myös tekemistään puretuskokeiluista ja hän näyttää kuvia siitä miten pelkästään alunan ja viinikivenkin kanssa erilaiset puretustavat vaikuttavat lopulliseen väriin (mm esimerkkinä on selvä ero värin tummuudessa kun lanka on esipuretettu verrattuna samanaikaispuretukseen). Näistä kokeiluista on myös hänen blogissaan, täällä. Tavallisesti jos jossain lehdessä on luonnonvärjäyksestä, niin koko aihe on laitettu pariin sivuun ja silloin se on väkisinkin hyvin ylimalkainen ja ympäripyöreä, mutta tämän lehden artikkelisarjassa on ensin kevätnumerossa pelkästään perusteista, langan esikäsittelystä ja puretuksesta, siitä kaikkein tärkeimmästä asiasta (minun mielestäni). Kesänumerossa oli keltaisen värjäämisestä, syksynumerossa punaisen värjäämisestä ja viimeisimmässä talvinumerossa sinisen värjäämisestä, yhteensä artikkelisarjassa oli 16 sivua yksityiskohtaista asiaa. Harvoin on missään lehdessä näin hyvin ja perusteellisesti kirjoitettu luonnonvärjäyksestä. Viimeisintä numeroa saa varmaan vielä ostaa helposti, ehkä vanhempiakin numeroita saa tilaamalla, tai ainakin kirjastoissa niitä voi lukea. Vaikka minutkin on mainittu artikkeleissa, niin en kirjoita tätä siksi, vaan ihan oikeasti minusta tämä oli todella hyvin kirjoitettua asiaa ja lehti ansaitsee ison plussan siitä, että artikkeleille on annettu niin paljon tilaa ja että tekijäksi on otettu asiaan paneutunut henkilö.

Kun tuolla oli linkki koivunlehdillä tehtyihin värjäyksiin ja eroihin eri alunamäärillä, niin laitan myös toisen linkin Jared'in blogiin FromSilkRoad, missä hän kuvaa hyvin yksityiskohtaisesti kokeilujaan eri puretuksilla, alunamäärillä ja erilaisissa lämpötiloissa. Lukekaapa mm täältä.

IN ENGLISH
In November I was contacted by a person who was translating an article about indigo from Estonian to Finnish, and she wanted my help for some of the words in Finnish. The article was in Käsityö, which is the biggest craft magazine in Estonia and it is also published in Finland translated in Finnish. I wasn't familiar to that magazine and was pleasantly surprised about it, especially about the series of articles about natural dyeing written by Liis Luhamaa, who also writes a blog in Estonian. The articles are very thorough and you can see from the small details of practical advise that she writes from her own experiences, not just something from books. Liis writes also about her own experiments in mordanting and shows pictures how different the color is if it is mordanted with alum (and with or without cream of tartar) beforehand or in the dye bath. She has also about these experiments in her blog, here.
Usually when there are articles in the magazines about natural dyeing they are couple of pages long at the most, and of course they are bound to be very shallow, but this is a series of articles about the subject. In the spring issue there are the basics, the pre treatment of the fiber and mordanting, which are the most important to understand (I think). In the summer issue there is about dyeing yellow, in the autumn issue about dyeing red and in the latest, the winter issue, about dyeing blue. The total 16 pages in the series of articles and all very detailed and well written. Very rarely is there an article this good about natural dyeing in the magazines. The latest issue is easy to buy here in Finland, but I don't know if the other issues are still available, probably at least in the libraries. Even though I was mentioned also in the articles, that is not why I wrote this, I really do believe these articles are very good if you read Finnish (or Estonian), and the great thing is that the magazine has given so much space to the articles and that the person who wrote it is someone who has actual knowledge of the subject, really big thanks to the magazine for that.

I mentioned the link to Liis's mordanting experiments, and here is another link to very detailed experiments in mordanting in Jared's blog FromSilkRoad. He describes his experiments with different mordants, different amounts of alum and in different temperatures, for instance here.

Merry Christmas and Happy New Year

$
0
0

The snow melted away and we have a nice green Christmas this year instead of white, but nevetherless I wish everyone happy holidays.

Market days this week Loppiaismyynti torilla

$
0
0

Venäläisturistien vuoksi Helsingin Kauppatori on avoinna uuden vuoden ja loppiaisen välillä myös pyhäpäivinä ja tavallisesta talviaikataulusta poikkeavasti mieheni on nyt myös torilla huomenna 1.1, ja ainakin myös lauantaina 4.1, sunnuntaina 5.1 ja maanantaina 6.1. Minä olen yrittänyt tehdä kovasti lisää myytävää, varsinkin valmiita tuotteita loppiaissesonkimyyntiin. Huput on tehty neulekoneella ja pipot osin koneella ja osin käsin puikoilla, kaikki tietysti värjäämistäni langoista. Tietysti torilla on myös tarvikepaketteja, joitakin valmiita lapasia ja aika paljon erilaisia lankoja, värjäämättömänä ja värjättynä. Tervetuloa Kauppatorille!

Puutarhassa näyttää hyvin vihreältä edelleen, jos olisin ehtinyt, niin olisin kokeillut vieläkö morsingon lehdistä lähtisi jotain väriä, mutta nuo loppiaisen turistit vievät nyt kaiken aikani. Viimeistään keväällä kyllä sitten värjään näilläkin morsingoilla. Oikeanpuolimmaisessa alakuvassa on väritattaren vanhoja kuolleita varsia mitkä ovat nekin tavallaan kauniita edelleen:)

IN ENGLISH
The market in Helsinki is open every day between the New Year's Day and Epiphany (January 6th), because there are a lot of tourists in Helsinki then. Most of the tourists are from Russia because this is the holiday season for them. My husband will be also at the market more because of this: you will find our booth at the market Kauppatori in Helsinki tomorrow January 1st, and at least Saturday January 4th, Sunday January 5th and Monday January 6th.
I have been busy making more knitted things to sell for this short but busy season. The hoods are made with a knitting machine, and hats are partly made with a machine and partly by hand with needles, all are from our yarns which I have dyed with natural dyes. There are also some ready mittens, kits for mittens and quite a lot of yarn, both in natural colors of the sheep and dyed with natural dyes. Welcome to the market if you happen to visit Helsinki now!

In the garden the view is still green and the weather has been unusually warm for this time of year. If I had had the time I would have experimented with the woad leaves which look still so good, but perhaps it is best to leave them until spring and dye with the new growth then. In the right hand picture below there are some dead stems of japanese indigo, still kind of beautiful:)



Yesterday at the market Eilen torilla

$
0
0

Muutamia kuvia torilta eilen. Sää on ollut sateisen harmaata, ja ensin aloin kirjoittaa, että epätavallisen lämpimänä, mutta ennen viime vuosien lumitalvia, talvet kyllä etelärannikolla olivat useammin lumettomia tai vähälumisia kuin runsaslumisia pakkastalvia. Ensi viikonloppuna tähän lumettomuuteen kai tulee muutos ja sää kylmenee. Säällä ei ole ollut myyntiin vaikutusta suuntaan tai toiseen silloin kun isoin osa asiakkaista on turisteja. Me tietysti toivomme sellaisia turisteja jotka arvostavat puhdasta villaa joko valmiina tuotteina tai sitten lankoina, ja toivomme että erityisesti neulojat löytävät kojumme:) Ja mukavasti muutamat suomalaisetkin vakioasiakkaamme käyvätkin katsomassa ja ostamassa lankoja, kiitos heille.

IN ENGLISH
Here are some pictures from the market yesterday morning. The weather has been grey and rainy, and I was going to write unusually warm for this time of year, but then started thinking that what the usual weather is like, and many times in the south coast of Finland the we haven't had much snow (unlike north of Finland). The past few winters have been unusually snowy (really, and too long) and cold, this is more what the weather is many times here in the beginning of January. I had hoped for the mild winter to continue, but it seems it's getting colder and snow by the end of the week. The weather doesn't affect the sales when most of the customers are tourists who are here only for a short time. Naturally we hope for tourists who appreciate all wool and that knitters find our booth:) Of course there are some regular Finnish customers as well, which we appreciate very much.


Tässä muutama yleiskuva, mitkä on otettu web kameran kuvista torin laidalta.

IN ENGLISH
Here are some pictures from web camera by the market, so you see how the market is by the sea and by the harbor. The big cruise ships go to Stockholm and Tallinn also in the winter, and in the summer there are several more cruise ships which come here. The market is also within the walking distance from the center of Helsinki and all the big shops. In the winter the wind may be quite cold from the sea and it is good that my husband tolerates more cold than me:-), but in the summer this is a very beautiful place and the breeze from the sea is nice then.


Talvella myyjiä on paljon vähemmän kuin kesällä ja kaikki myyjät ovatkin talvisaikaan keskellä toria olevan patsaan Espan puiston puoleisella puolella. Tavallisesti myyjiä ei ole arkipäivisin kuin muutama (mekään emme ole arkisin talvella) ja lauantaisinkin enintään saman verran kuin nyt loppiaisaikaan. Kesällä meidän vakituinen myyntipaikkamme on tuolla patsaasta Usbenskin katedraalia kohti vasemmalle, kadun varressa, mutta nyt talvella meillä ei ole vakituista paikkaa vaan joka kerran koju voi olla hiukan eri kohdassa. Tosin myyjiä on sen verran vähän, että varmaan meidät aina kuitenkin löytää helposti.

IN ENGLISH
In the winter there are lot less sellers than in the summer and all the booths are close together nearer to Esplandi park. In the week days there are only a few booths (not us) and even in Saturdays there are the same amount of sellers at the most as in these pictures. In the summertime our permanent place is behind the big statue in the middle of the market, to the left from it, towards Uspenski Cathedral , by the street. In the winter we have no permanent place but there are not so many booths that you can't find us easily, I hope.


Another experiment Nastakkakokeilu

$
0
0

Aina välillä voi löytää metsästä lahoja lehtipuunpalasia, jotka ovat ihan turkooseja/vihreitä. Sinivihreä väri tulee puussa olevan sienen rihmastosta ja kesällä ja alkusyksyllä niissä voi nähdä myös pienen pieniä sinivihreitä sieniä, vaikka itse en ole tainnut koskaan onnistua näkemään sienivaihetta. Täällä sieniaiheisella keskustelupalstalla on kuvia itse näistä sienistä, patinanastakka (Chlorociboria aeruginascens) ja vihernastakka (Chlorociboria aeruginosa), mutta pelkästä sinivihreästä puusta ei voi tietää kumpaa sienistä siinä on.

IN ENGLISH
Sometimes you can find pieces of rotten wood, which are all turqoise/green. The green color comes from mycelium of fungus Chlorociboria, here more about it in English. In the summer and early autumn it is possible to find also blue mushrooms produced from this mycelium, but I have never found them, only blue-green pieces of wood. Here in Finland there are two species of Chlorociboria, but it is impossible to say from the wood which one is it.



Halusin kokeilla irtoaako näistä väriä ja tarttuuko se lankaan. Puunpalasten väri on ihan oikeasti tuollainen neonturkoosi! Pilkoin puun palaset hakettimella pieniksi.

I wanted to find out if I could get color from these pieces of wood, they really are bight neon turqoise! I cut the wood to small pieces.


Bessetten kirjan mukaan näistä ei tule väriä, ainakaan tavallisella keittomenetelmällä, mutta halusin kokeilla myös liotusta ammoniakissa ja alkoholissa, jospa ne tekisivät värin vesiliukoiseksi ja sellaiseksi, että se tarttuu villaan. Isompaan purkkiin on lisätty ammoniakkia ja pienempään alkoholia (sinol), ja olinkin innoissani, kun vuorokauden liotuksen jälkeen ammoniakki oli muuttanut liemen ja siinä olevat puunpalaset ruskeaksi (samoin kun se tekee orakkaille ja silloin siniset väriaineet ovat liuenneet liemeen). Alkoholi ei näyttänyt tekevän mitään liemelle eikä väriaine ollut liuennut liemeen.

IN ENGLISH
According to the mushroom dye book by Bessette these mushrooms are dye dud, they give no color, at least not with normal boiling method. I wanted to try how they react to soak in high pH or in alcohol, perhaps ammonia or alcohol would make the dyestuffs soluble and able to attach to wool. I added ammonia to the bigger jar and alcohol to the smaller jar, and I was pleased to see that after soaking one day the ammonia had turned the liquid and wood pieces from turqoise to dark brown. (this is what happens to Hydnellum mushrooms, too, and the blue dyes are then soluble). The jar with alcohol showed no change in color, and it seems that the dyestuffs had not become soluble in water.



Keitin ammoniakkipurkissa ollutta lientä reilun tunnin, aluksi pH oli 10 ja keiton myötä se putosi 9:ään. Liemi oli edelleen ruskeaa. Puunpalasia oli ollut 180g (melko kuivaa) ja laitoin sitten liemeen lankaa 40g. En siivilöinyt lientä vaan puunapalaset olivat edelleen siellä joukossa. Ihan aluksi lanka muuttui vaalean punertavanruskeaksi, mutta muutamassa minutissa se väri vaihtui kellanvihreäksi. Kun sitten tunnin värjäyksen jälkeen nostin langan pois, niin se oli hailukkaa kellertävää, ja pesussa väri lähti pois lähes täysin, lopputulos oli platku vaalea, käytännössä ei juuri lainkaan väriä.
Eli vaikka jokin väri luonnossa voi näyttää houkuttelevalta, niin kaikki väriaineet eivät suinkaan käy värjäykseen, ainakaan toistaiseksi tunnetuilla menetelmillä. Voi olla kuitenkin, että näitä nastakkojen rihmastojen värjäämiä puunpalasia voisi käyttää esimerkiksi silloin jos tekee paperia (kääpäpaperia tms), ja silloin paperissa voi olla tuota hienoa vihreää väriä. En ole itse kokeillut, joten en tiedä, mutta siinä olisi jollekin paperintekijälle kokeiltavaa:).

IN ENGLISH
I boiled the contents of the bigger jar with ammonia for an hour, at first the pH was over 10, but it dropped to 9 during the boiling. I had had 180grams of dryish pieces of wood, and added 40grams of mordanted wool to the bath. I didn't strain the bath, the wood was still there with the yarn. At first the yarn turned out pale reddish brown, but within couple of minutes the color changed to greenish yellow. After dyeing for one hour the yarn was pale greenish yellow , but practically all of the color rinsed out when I washed the yarn. You can see the yarn below, nothing really.
So even though some things in nature seem to have a fantastic color, not all of them dye yarn the same color, at least not with the methods I know. However it may be that you could use these turqoise pieces of wood to make paper with other materials (with polypores among other things), and perhaps they will give that nice green to the paper. I haven't tried, so I don't know, but that is something to experiment for someone who makes paper:)



Follow-up to Chlorociboria experiment Jatkoa nastakkakokeiluun

$
0
0

Tammikuun alussa, täällä,  kokelin josko nastakkoiden rihmastojen värjäämistä puunpalasista saisi väriä ja aluksi liotin puunpalasia ammoniakissa, tästä värjäyksestä en saanut väriä lankohin. Olin silloin laittanut myös osan puun palasista likoon veteen, mihin oli lisätty desin verran Sinolia, eli alkoholia. Sinol oli halvinta alkoholia, mikä tuli mieleeni.
Täällä, Sandra Rude, on antanut tosi hyvän ohjeen, miten puuaineksesta saa irtoamaan väriaineita kun niitä liotetaan alkoholissa. Mikä tahansa alkoholi käy.
Vasemman puolimmaisessa purkkikuvassa puun palaset ovat lionneet 5vrk, eikä liemeen ollut liuennut vielä yhtään väriä. Olin jättänyt purkin likoon, enkä odottanut siitä mitään, mutta kahden viikon kuluttua liemi olikin muuttunut tumman ruskeaksi! Kuvassa oikeanpuolimmainen purkki. Kaadoin purkin sisällön kattilaan, ja lisäsin puhdasta vettä, keitin tunnin, minkä jälkeen jäähdytin liemen ja lisäsin 20g puretettua lankaa (puun paloja oli 80g).
Toisin kuin ammoniakkiliotuksen jälkeen tämä lanka värjääntyi vaalean ruskeaksi. Jälkeenpäin aloin miettiä tuliko väri itse siinä puussa olleista väriaineista eikä nastakkarihmastosta. En edes tiedä varmaksi mitä puuta se oli, ehkä leppää, ja silloin voi hyvinkin olla, että sinol-liotuksen jälkeen saatu väri tuli itse lepästä. Pitäisi kokeilla samaa lepän puuaineksella, missä ei ole nastakkarihmastoa. En tiedä myöskään, mitä väriaineita alkoholi liuottaa puuaineksesta.
Myös mietin olisiko väristä tullut erilainen, jos en olisi keittänyt puunpalasia, vaan värjännyt suoraan liotuksen jälkeen. Sandra Rude varoittaa kuumentamasta lientä yli 60°C, ja minulla liemi kiehui. Myöskin vielä pidempi liotus olisi voinut irrottaa enemmän väriaineita. Ensi kerralla olen sitten viisaampi:)

LISÄYS: tuo puuaines oli koivua eli ehkä väri sitten tulikin nastakoiden rihmastosta, koska koivun puuaines näyttää silmämääräisesti hyvin vaalealta.. tai mistä sitä tietää vaikka siinäkin olisi jotain väriaineita.

IN ENGLISH
In the beginning of January, here,  I tried to get color from pieces of wood full of mycelium of fungus Chlorociboria, and after soaking the wood in ammonia, didn't get any color to yarns.
At that time I had also put some of the wood to soak in alcohol, I used rubbing alcohol which is cheapest here.
Here american Sandra Rude has written good instructions how to get color from different kinds of wood using alcohol to extract the dyes from wood. Any kind of alcohol is ok.
In the picture above in the left jar, the pieces of wood colored turqoise by the fungus Chlorociboria have been soaking in alcohol for five days, and there is no color in the liquid. I didn't expect much from this jar and had left it to soak for longer time, but after two weeks the liquid was dark brown! The jar on the right.
I poured the liquid and the wood pieces to kettle, added some fresh water and simmered for one hour. After the bath had cooled down, I added 20grams of mordanted yarn (there were 80grams of dry wood pieces). Contrary to the ammonia soak, the soaking in alcohol had produced color and my yarn turned light brown. Afterwards I started to think if the color had come from the wood itself (which was propably alder), and not from the mycelium. To be sure I should try the same with pieces of alder where there is not this fungus. i don't know what the actual dyes are which the alcohol extracts from wood.
Also another thing is that I simmered the soaked liquid, and Sandra Rude warns not to raise the temperature over 140°F! And even a longer soak may have produced more color. I'm now wiser next time:)

EDIT: the wood was from birch, so perhaps the color came from the mycelium. Birch wood looks quite pale go give any color.. but who know, maybe there still are dyes in it.



Japanese indigo seeds Väritattaren siemeniä

$
0
0

Viime kesänä väritatar (Persicaria tinctoria, syn Polygonum tinctorum) kasvoi hyvin, sain paljon satoa (vaikka nyt huomasin, että niistä kasveista mitkä eivät olleet täydessä auringossa ei tullut niin tummaa kuin koko ajan aurinkoa saaneista kasveista), ja ensimmäiset kasvit alkoivat kukkiakin kohtalaisen aikaisin, varsinkin kasvihuoneessa. Niiden kanssa vain kävi osittain niin, että muiden kiireiden takia siementen kypsymisen tarkkaileminen jäi, ja kun sitten keräsin kukkivia oksia maljakkoon sisälle kypsymään, niin osa siemenistä oli jo varissut ja varisi siinä kerätessäni maahan. Eli varmaan keväällä siinä kohtaa kasvihuonetta itää väritattaria:)
Ulkoa sisälle otetuista kukkavarsista en saanut kovin paljoa siemeniä, mutta kuitenkin vähäsen ylimääräistä oman tarpeeni lisäksi, ja nämä siemenet ovatkin nyt nettikaupassani, samoin kuin morsingon siemeniä. Olen testannut omien väritatarteni itävyyden ja ne itivät n 90%:sti lämpimässä sisällä 10 päivässä. Ensimmäiset siemenet itivät jo viikossa. Kasvatus ja hoito-ohjeita löytyy blogini väritatar-sivuilta.

Suomesta väritattaren siemeniä ei valitettavasti saa vieläkään mistään, mutta Saksassa niitä myy Ruhlemann's, Britanniassa Saith Ffynnon Wildlife Plants and Wildcolours, ja Yhdysvalloissa Companion Plants. Varmasti on muitakin paikkoja mistä siemeniä voi saada.

IN ENGLISH
Last summer my japanese indigo (Persicaria tinctoria, syn Polygonum tinctorum) grew well, and I got quite a good crop of leaves (though I noticed that the plants growing in part shade produced less blue than the ones growing in full sun). The first plants started to flower early in the greenhouse, but because of all other things making me so busy I forgot them, and when I cut the flowering stems to take inside later in the autumn, some seeds fell to the ground, they were so ripe. So I guess there will be germinating japanese indigo in the soil of my greenhouse in the spring:)
I didn't get very much seeds from the plants which grew outside, even though I took the flowering stems inside before the frosts,  but anyway I got enough for myself for this year, and a few packets  extra which will be now for sale in my web shop along with some woad seeds. I have tested the germination of these seeds and 90% germinated within 10 days in room temperature. The first seeds started to germinate even after one week.

In Finland you can't get japanese indigo seeds from any commercial seller, but from Germany you can buy them from Ruhlemann's, in UK from Saith Ffynnon Wildlife Plants and Wildcolours , and in the USA Companion Plants. I'm sure there are also other places who sell seeds of  japanese indigo.
I do have enough seeds now for myself for this year, but if anyone knows a source which sells japanese indigo seeds straight from Japan, I would love to  buy seeds which are original from Japan, so can you please let me know:) 



Väritatarten kukkia ulkona syyskuussa, alemmassa kuvassa tulossa juuri kukkaan ja pian tämän jälkeen tulikin sitten ensimmäinen kunnon halla syyskuun viimeisellä viikolla, eli ulkona väritatar ei ehdi kypsyttää siemeniään täällä Suomessa.

Japanese indigo flowers from plants growing outside, in the picture below they are only just starting to flower and soon after that came the first severe frosts in the last week of September, so there is no chance of them ripening the seeds outside here in Finland.



Tämän viimeisen kukkakuvan otin siksi, kun aina välillä kuulee puhuttavan punakukkasellisesta väritattaresta ja välillä valkokukkasellisesta ja itse olen tarkkaillut enemmän eroa lehtimuodoissa. Nämä molemmat kukat ovat Senbon-lajikkeella, jolla on teräväkärkiset lehdet. Pyöreälehtisellä väritattarella olen nähnyt vain punaisia kukkia.

IN ENGLISH
I took this last photo because the same variety of japanese indigo produced both pink and white flowers. These plants were grown from a variety called 'Senbon' which has pointed leaves, and also my other pointed leaf variety produces both colored flowers (though more pink than white),  but the round leaf variety only pink flowers.

Why don't I get seeds from madder? Miksi krappini eivät tee siemeniä?

$
0
0

Minulla on nyt ollut krappia eli värimataraa kasvamassa useita vuosia, ja olen kerran kerännyt niistä juurisatoakin. Vanhimmat kasvit taitavat olla kuusi vuotta vanhoja, enkä tänä vuonna kylväkään lisää niitä, vaan jaan olemassa olevia juurakoita. Hyötykasviyhdistyksen nettiluettelossa näkyy olevan värimataran siemeniä, mutta saatavuutta ei ole vielä vahvistettu. Ruissalon kasvitieteellisestä puutarhasta niitä voi myös kysyä.
Olen kuitenkin ihmetellyt, että vaikka kasvini ovat jo vanhoja, niin vain kahtena kesänä (viime kesänä ja kesällä 2011, 2012 oli viileä kesä, ja silloin ne eivät kukkineet) niissä on ollut kukkia, enkä ole huomannut niissä kertaakaan siemeniä. Enkö vain huomaa (täysin mahdollista), vai eivätkö kukat pölyty, vai mistä kummasta voisi johtua, ettei niihin tule siemeniä? Viime kesänä olisi luullut lämpösummankin riittäneen, koska kesä oli niin lämmin. Ylempi kuva, missä kukat ovat nupulla on otettu 18.7.2013 ja alempi kuva 13.8.2013. Onko kukaan onnistunut saamaan Suomessa siemeniä värimatarasta? Ainakin Ruissalossa se on onnistunut, koska olen sieltä aiemmin ostanut siemeniä. Olen ymmärtänyt ulkomaisesta värikasvikirjallisuudesta, että krappi ei aina tee siemeniä, mutta olisi mielenkiintoista tietää minkälaisia olosuhteita siementuotanto vaatii?

IN ENGLISH
I have grown madder in my garden now for several years, and once harvested the roots for dyeing. My oldest plants are six years old (I think), and this year I'm not going to sow more of them, I just divide the older plants in the spring. In Finland Hyötykasviyhdistys sells madder seeds, but it is not sure yet, if they have them this year. Also the Turku Botanical Garden has sold madder seeds.

I have wondered that even though my plants are old and they have flowered only twice (last summer and summer 2011. Summer 2012 was not warm here and my madder didn't flower then), they have never produced seeds. Don't I notice the seeds (it's possible), or don't the flowers get pollinated, or why don't they produce seeds? Last summer was very warm so I would have thought that there was enough warmth for seeds to mature.The picture above is from July 17th and the picture below  from August 13th. Does anyone know what madder needs to produce seeds?


Jenny Dean's A Heritage of Colour

$
0
0

Viime viikolla sain Jenny Dean'in uusimman kirjan, A Heritage of Colour, Natural Dyes Past and Present, ja se tuntui heti hyvin inspiroivalta kirjalta. Kirja on pehmeäkantinen ja siinä on 160 sivua. Tämän kirjan tarkoitus ei ole antaa yksiselitteisiä reseptejä esitellyistä kasveista vaan ennemminkin kuvata mitä mahdollisuuksia on saada iso kirjo värejä saatavilla olevista kasveista. Pääpaino on kokeellisilla tekniikoilla ja kukin värjäri voi soveltaa niitä omissa olosuhteissaan löytyviin kasveihin.

Lähtökohta kirjaan on tullut siitä mitä voimme oppia värjäreiltä, jotka ovat saaneet aikaiseksi kauniita ja kirkkaitakin värejä jo 2000 vuotta sitten ilman nykyaikaisia kemikaaleja. Kirjassa on kokeiltu miten puretus erilaisilla tanniinipitoisilla kasveilla vaikuttaa eri väreihin ja miten jälkikäsittely emäksellä tai raudalla ja kuparilla vaikuttaa niihin. Emäksenä on jo varhain voinut olla tuhkasta tehty tuhkalipeä.
Kustakin väriaineesta on myös vertailunäyte alunapuretetusta langasta, ja vaikka kirjan tarkoitus onkin näyttää millaisia värejä on mahdollista saada ilman alunan tai muiden metallipuretteiden käyttöä, niin Jenny Dean myös muistuttaa siitä, että aina värjätessä on otettava huomioon myös värjätyn tuotteen käyttötarkoitus ja monilla väriaineilla alunan käyttö lisää värin kestävyyttä ja voimakkuutta. Sitä kuvastaa hyvin se miten nopeasti aikoinaan alunan arvostus ja käyttö yleistyi sen tultua helpommin saataville.
Kirjassa on myös kuvattu puretus lieoilla, ja näytteistä näkeekin hyvin, miten liekopuretus antaa samanlaisen tuloksen kuin alunapuretus.

Kasveista saatavaan väriin vaikuttaa myös se miten väri on irrotettu kasvista ja miten itse värjäys on tehty. Jenny kuvaa kirjassa emäksessä (tuhkalipeässä) tehdyn väriaineen uuton, ja tämä menetelmä voi auttaa saamaan erilaisia tai vahvempia värejä kuin tavallinen keittouutto, kuten mm paatsamankuorelle tai raparperinjuurelle.

Jenny Dean on tutkinut tietoja joita on saatu arkeologisista kaivauksista löytyneistä tekstiileistä tehdyistä analyyseistä ja pääpaino hänen kokeiluissaan onkin ollut niillä värikasveilla mitä on käytetty Euroopassa näissä tekstiileissä: morsinko, mataransukuiset kasvit ja krappi sekä värireseda ja pensasväriherne. Varsinkin erilaisista värjäystavoista morsingon ja matarakasvien ja krapin kanssa kirjassa on useita sivuja.
Lisäksi hän on ulottanut kokeilunsa useisiin hänelle paikallisiin ja Britanniassa alkuperäisenä kasvaviin kasveihin, mitkä olisivat voineet olla saatavilla jo rautakauden värjärille. Jokaisesta 50 kasvista on useita lankanäytteitä, jotka on värjätty eri menetelmillä. Lisäksi kirjassa on muutamia yleisiä puutarhakasveja, sekä näytteitä sienillä ja jäkälillä saaduista väreistä.
Lyhyesti on esitelty myös joitakin moderneja kokeilevia värjäystapoja: kontaktivärjäystä, pakastetuilla kukilla värjäystä ja moniväristen lankojen värjäystä.

Kirjassa on myös lyhyesti joistain väriaineista Euroopassa eri aikakausilta rautakaudelta keskiajalle, tämä oli minusta myös hyvin mielenkiintoinen luku.

Kokonaisuutena pidin kirjasta tosi paljon, se on hyvin inspiroiva ja se pistää miettimään mitä väriaineita täällä omilla nurkillani olisi mitä on käytetty jo tuhansia vuosia sitten ja mitä kaikkia menetelmiä voisinkaan itse kokeilla. Kirjasta kuuluu Jennyn vankka kokemus värjäyksestä, se ei ole "kertakäyttökirja" missä olisi vain lyhyet reseptit tyyliin tee näin ja näin ja saat tätä väriä, vaan se pistää itse ajattelemaan ja kokeilemaan, koska jokaisen värjärin olosuhteet ovat erilaiset ja saatavat väritkin vaihtelevat. Kirjaa voi lukea moneen kertaan ja saada aina uusia ajatuksia ja vinkkejä. Kirja sopii myös aloittelevalle värjärille, mutta suosittelen kirjan alkuosan tarkkaa lukemista ja sisäistämistä ennen värjäykseen ryhtymistä. Sen jälkeen onkin sitten koukussa värjäämiseen ja väreihin mitä kasveista tulee:)

Tätä kirjaa saa mm Amazonista ja täällä on Jennyn kirjoitus uudesta kirjastaan.

IN ENGLISH
Last week I got Jenny Dean's newest book A Heritage of Colour: Natural Dyes Past and Present, and right from the start it felt very inspiring. It is soft cover and has 160 pages. This book is not intended as a recipe book but rather as an illustration of the considerable potential of obtaining a wide range of colors from plants each dyer may have available. The emphasis is on experimentation and each dyer can apply the techniques described in the book to her local plants.

The question in the beginning of the book is what can we learn from dyers from distant past, who have managed to get even brilliant colors from plants without the aid of modern chemicals. In this book there are experiments and samples of mordanting with tannins from different plant sources and how they affect the color, and also how modifying the color with alkaline, or iron and copper after actual dyeing affects the color. Lye made from wood ash may have been the source of alkaline from the very early times. Even though one aim of the book is to show what colors may be achieved without modern chemicals there is a comparison sample of alum mordanted yarn in each plant. Jenny Dean also reminds to always take into consideration where the dyed materials are meant to be used, and if they require good fastness for light and wash, then it is good to use alum as a mordant. Once alum became available to the dyers in the past, they immediately recognised its value and its use became widespread. However it is always best to conduct your own experiments so that you know which is the best way to produce each color for a certain project, and what suits you best.

How the color is extracted from the plant material may also make a difference to the color produced, and in this book Jenny introduces an alkaline extraction method which gives different colors from many plants than normal boiling water method, for instance with buckthorn bark and rhubarb roots. 

Jenny Dean has studied the analysis gotten from the textiles from archeological finds and the focus on her experiments are in the dyestuffs which were used in these textiles: woad, bedstraws, wild madder and madder and weld and dyer's broom. Particularly there are several pages about different dye methods which can be used with woad and madder related plants. There are also information about other British native plants which early dyers could have used. From each of introduced 50 plants there are several dyed yarn samples, and there are also samples of yarns dyed with lichens and mushrooms. All samples have reference to how they were dyed. There are also short chapters of some modern new dye techniques: contact dyeing, dyeing with frozen flowers and how to dye multi-coloured yarns.

In this book there is also a short chapter of some of the dyes used in Europe from the Iron age to the Middle Ages, and I found this chapter very interesting. 

On the whole I liked this book very much, it is very inspiring and makes me think what plant dyes around me could have been in use thousands of years ago, and how much there is to experiment yet for me. I can feel Jenny talking to me throughout the book. This is not a "disposable" book which is leafed quickly through, and there are no short recipes: do this and this and you get this color, but instead it makes me think and experiment myself because each dyer has different conditions and so the results also vary. This is a book which I can read many times and still get something out of it each time. This book is also good for a beginner, but I recommend that you read carefully and with time the first part of the book before starting up the experiments. I am sure you are then hooked:).

You can buy this book from Amazon, and here in her blog is Jenny's post about this book.

Almost spring Melkein kevät

$
0
0

Tänä vuonna on kevättä jo riittänyt pitkään ja lumikellot ovat kukkineet jo pari viikkoa, mutta tänä aamuna maa oli valkoisena. Ehkä se on hyväkin suojaksi jo kasvuun lähteneille kasveille, jos sääennuste ensi viikolle pitää paikkansa ja tulee pakkaspäiviä. Kohta kuitenkin on sitten oikea kevät:)

IN ENGLISH
Actual winter was very short and mild here in Finland this year, and my snowdrops have been flowering for couple of weeks already, but when I woke up this morning everything was white and it snowed all morning. Perhaps the snow is good for my plants, some of them had already started to grow, and the weather forecast promises freezing temperatures for the next week. But it won't be long now before the real spring is here:)



Dyeing with polypore Fomes fomentarius Värjääminen taulakäävillä

$
0
0

Kokeilin viimesyksyisillä kuivatuilla taulakäävillä olisiko eroa sillä olivatko käävät nuoria vai vanhempia, kuitenkin vielä ihan hyväkuntoisia eli ei lahoja vanhoja. Täällä olen kirjoittanut taulakäävillä värjäämisestä pari vuotta sitten.
Taulakäävät olivat siis kuivattuja ja pieninä paloina, liotin niitä yön yli, ja keitin reilut kaksi tuntia ja nyt tuntuu siltä, että kaksi tuntia on minimi, mitä pidempään keitän niitä, sitä tummempi väristä tuli. Kun käävät olivat alkaneet kiehua, lisäsin keitinveteen lorauksen ammoniakkia, jotta pH nousi 9-10. Käävillä värjätessä tämä on välttämätöntä, muuten väri ei irtoa niistä. Karhunkääpä on ainoa poikkeus joka ei tarvitse emäksistä keittoa. pH laski siinä keiton aikana ja kun olin siivilöinyt liemen se oli n 8.

Alla olevassa kuvassa näkyvät tulokset, kaikki langat oli esipuretettu alunalla ja viinikivellä:
Ensimmäisessä värjäyksessä vanhoilla taulakäävillä pH oli edelleen hyvin korkea, 9-10 ja se vaikuttikin niin, että väristä tuli hyvin vaalea, ehkä väriaineet pysyivät liemessä liukoisina eivätkä siksi tarttuneet lankaan.
Toinen kokeilu samoilla vanhoilla, mutta nyt pidin huolen että pH oli alhaisempi värjäyksen aikana ja väristä tulikin tummempi.
Kolmas on sama värjäys nuorilla taulakäävillä ja se tuotti hitusen vaaleamman langan, mutta ero ei ollut suuri, eikä tämän perusteella kannata erotella kääpiä nuoriin ja vanhoihin kerätessä.
Neljäs näyte on kolmannen värjäyksen jälkiväri, liian vaalea.
Viides näyte oli toissavuotisilla taulakäävillä ja näillä sain hiukan tummempaa kuin viime syksyisillä. Voikohan ero johtua siitä, että ne olivat olleet kuivattuna pidempään vai siitä, että värjäyksen aikana pH oli melkein neutraali, vain hiukan yli 7, mutta alle 8. Jälkimmäinen on kuitenkin vastaan sitä miten yleensä neuvotaan kääpävärjäyksestä.
Kääpien keiton aikana pH oli kaikissa liemissä 9-10, pH arvo kuvassa viittaa liemen emäksisyyteen itse värjäyksessä.

Käytin nyt hiukan enemmän kääpiä suhteessa lankaan kuin aiemmin eli 250g kuivattuja taulakäävän paloja/100g lankaa ja se määrä tuntui minusta sopivalta. Liemi oli kaikissa värjäyksissä hyvin tumman ruskea ja tuntui, että siinä olisi voinut olla vielä paljonkin väriä ensimmäisen värjäyksen jälkeen, mutta jälkivärjäyksessä langasta tuli melko hailukka eli ei kannata ottaa sitä. Tai ainakin nyt tuntuu siltä. Kokeilin myös liottaa lisää kertaalleen keitettyjä taulakääpiä kaksi viikkoa korkeassa pHssa, liemi alkoi käydä viikon kuluttua ja pH putosi. Kun sitten keitin käävät uudelleen nostin taas pHn ylös, mutta silti tästäkään värjäyksestä ei tullut yhtä hyvää väriä kuin ensimmäisestä värjäyksestä samoilla käävillä. Näytti siltä, että väriaineet olivat irronneet ensimmäisessä keitossa ja vaikka liemi oli tummanruskeaa niin nämä väriaineet eivät tarttuneet lankaan. Ainakaan nyt se ei onnistunut, mutta ehkä se jollain konstilla onnistuu ja tämä vaatisi lisää kokeiluja.

IN ENGLISH
I had some dried tinder polypores (Fomes fomentarius) and I wanted to see if there was a difference in dyeing with young polypores or with older ones. Here I have written also about dyeing with these polypores.
Polypores were dried and small pieces, I soaked them overnight and boiled for two hours or more, and after they had started to boil I added some ammonia to the bath to raise the pH to 9-10. When dyeing with polypores this is necessary to extract the color, dyer's polypore is the only exception to this practice. I think with polypores the longer you boil them the darker the resulting color is, so two hours is minimum.
During boiling the pH got lower so that after I had strained the bath, the pH was about 8 in most baths. All yarns were pre mordanted with alum and cream of tartar.

The results of these experiments are shown in the picture below:
The first sample was dyed with old polypores, but the pH during dyeing was 9-10
The second sample was dyed also with old polypores but the pH was 8 during dyeing.
The third sample was dyed with young polypores, pH 8 during dyeing
The fourth sample was from after bath of the third bath, pH 8 during dyeing.
The fifth sample was dyed with dried polypores which were collected two years ago and kept dry, pH 7-8 during dyeing.

The first sample is very pale and it seems it is because the pH was too high during dyeing. When the pH was lower during dyeing the result is darker from the same polypores. The pH in all these baths was high (9-10) during the extraction of the color from the polypores, and the pH value in the pictures refers to the pH during dyeing. The old polypores gave a little darker color than the young polypores, but the difference is not very big, so in the future I can mix different age polypores.
The sample from the after bath was also very pale, so it is not worth to dye the second time even though the liquid still looked very dark. I don't know why. I also tried to soak the once-used polypores for two weeks with high pH and after one week the bath started to ferment and the pH dropped. I added more ammonia when I boiled them again but the results were as pale as from the afterbath.
It looked like the yellow dyes all attached to the yarn in the first bath, and I don't know how the dark brown in the bath could be gotten usable.
The last sample from the two year old dry polypores was darkest and I don't know if this was because the polypores had been kept dry for a longer time, or if it was due to the lower pH (7-8) during the actual dyeing. The latter is contrary to what usually is said about polypore dyeing. This needs more experimenting.


Ensi silmäyksellä voisi ajatella, että taulakäävistä tuli sitä samaa kellanbeigeä mitä monesta muustakin kasvista, vaikkapa syksyn lehdistä ja niinhän se on. Yksinään väri ei ole kovin erikoinen, mutta itse olen sitä mieltä, että tuollainen vaalea keltainen sopii tosi hyvin yhteen muiden luonnonväreillä värjättyjen lankojen kanssa ja korostaa muita värejä. Olen yrittänyt kahtakin uutta lapasmallia, mutta vielä ne eivät ole sellaisia mitä haluaisin, jotain puuttuu enkä ole tyytyväinen. Värit kyllä ovat hyviä: taulakääpäkeltainen sopii hyvin indigolla värjätyn tummansinisen tai kokenillipinkin kanssa.

IN ENGLISH
The yellow/beige from tinder polypore looks very much like many other similar colors from plants, or from autumn leaves from trees. On it's own it is not so spectacular, but I think that combined to other darker colors from natural dyes it looks good and compliments the darker colors. I have had trouble with couple of new mitten designs, something is not right and I'm not satisfied, but the colors are good: yellow from tinder polypore does look good combined to dark indigo blue or cochineal pink.


Tinder polypore dyed in neutral bath Taulakääpä neutraalissa väriliemessä

$
0
0

Aiemmassa postauksessani taulakääpävärjäyksestä Kankuritar kommentoi, että hän on aina värjännyt taulakäävällä ilman pHn nostoa. Minä taas en ollut koskaan edes kokeillut neutraalissa väriliemessä, koska olin uskonut värjäyskirjojen neuvoja siitä, että käävillä tarvitaan pHn nosto saamaan väri irti niistä, ja näin olen tehnyt viimeiset 20 vuotta. Kävin läpi uudestaan kaikki kirjani (kaksi amerikkalaista, kolme ruotsalaista ja kaksi suomalaisilta tekijöiltä) ja niinpä vain myös ruotsalainen Hjördis Lundmark sanoo, että taulakäävällä tulee väri ilman pH:n nostoa. Itse asiassa hänen mukaansa vain okrakääpä ja orakkaat vaativat korkean pH:n. En ymmärrä miten en ollut tuohon kiinnittänyt huomiota, vaikka olen hänenkin kirjaansa lukenut moneen kertaan. Ehkä se johtuu huonosta ruotsinkielen taidostani.

Joka tapauksessa kokeilin nyt samoilla viime syksyisillä taulakäävillä ihan normaalilla värjäystavalla: kuivattuja taulakääpiä 250g/100g lankaa, liotus yön yli, keitto 3 tuntia (pH 6), siivilöinti ja värjäys 80°C tunti. Ja aivan oikein kuten Kankuritar sanoi ja miten oli Lundmarkin kirjassa: väristä tuli ihan hyvä ilman emäksistä lientä, sama sävy kuin kirjassa. Hiukan eri sävyinen, kuin emäksessä keiton jälkeen, jolloin väri oli keltaisempi. Nyt väristä tuli rusehtavampi ja tummempi. Kuvassa kolme alimmaista näytettä ovat tästä värjäyksestä: alhaalta päin lukien kolmas on purettamaton, jolle väristä tuli hyvin lähelle emäksisessä liemessä värjättyä alunapuretettua. Toinen alhaaltapäin on aluna-viinikivipuretettu ja alin on aluna-viinikivipuretettu joka oli jälkeenpäin rautavihtrilliliemessä. Odotin rautavihtrillin tummentavan väriä, mutta se samensi sitä mielestäni ei niin kivaksi.
Ylempänä olevista näytteistä selvitys edellisessä postauksessani.
Eli jos haluaa taulakäävistä keltaisempaa, niin keitto pitää olla emäksinen ja alunapuretettu värjäys myös pH 8 (tai hiukan alle) tai keitto ja värjäys neutraalissa purettamattomalle langalle, mutta jos haluaa ruskeampaa, niin keitto ja värjäys neutraalissa tai lievästi happamassa riittää alunapuretetulle langalle, ja on helpompaa. Tämähän olisi ihan hyvä kotimainen vastine pähkinänkuorivärille:)
Seuraavaksi kiinnostaisikin, miten taulakääpäliemessä oleva punertava väriaine saataisiin tarttumaan lankoihin, mutta se voikin olla vaikeaa. Todennäköisesti se ei onnistu mitenkään, ainakaan toistaiseksi tiedossa olevin konstein.

IN ENGLISH
In my earlier posting about dyeing with tinder polypore (Fomes fomentarius), Kankuritar commented that she had never raised the pH when dyeing with tinder polypore. I, on the other hand, had never even tried to dye with polypores without raising the pH, because I had read in dye books that with dyeing with polypores it is necessary to raise the pH in order to extract the color, and I have followed that advise for the last 20 years. Now I read all my books (2 American, 3 Swedish and 2 Finnish authors) again, and Swedish Hjördis Lundmark does say that only Hapalopilus rutilans and tooth fungi need high pH, and she had dyed with all other polypores in neutral or acidic bath. I don't know how I had missed that... I know my Swedish language is not good!

Anyway, now I dyed with the same dry last autumn tinder polypore as previously, but this time with the normal way: dry tinder polypores 250g/100g lankaa, soaking overnight, then boiling for three hours (pH 6), straining and dyeing for one hour in 80°C. Lundmark was right, also I got the same shade as in her book, without raising the pH: It is different color than with raised pH when the color was more yellow, in slightly acidic bath the color was more brownish and darker.
In the picture the last three samples are from this bath:
the third from the bottom is without mordant, and this color is close the the one I got when the boiling was in high pH and dyeing in pH 7-8.
The second from the bottom is mordanted with alum and Cream of Tartar, and the last sample is from the second but then modified with iron (15 min). I expected iron to make the brown darker, but instead it made it uglier.
I wrote here how the five samples in top were dyed.
So if I wanted more yellow color from tinder polypore, I need to raise the pH when boiling them and then dye alum mordanted yarn in pH 8 or little below it (or with no mordant in neutral boiling and bath) , but if I want browner color then boiling and dyeing with alum mordanted yarn can be done in neutral or slightly acidic bath, which is easier. This could be my Finnish alternative to dry walnut hulls, which don't give so dark color to me as the fresh hulls would:)
Next I would  be interested to know how to capture the red in this bath to the yarns, but that can be hard or impossible. At least with the methods I now know.

Natural white yarn for sale Luonnonvalkoista lankaa tarjouksessa

$
0
0

Kaupassani on nyt muutaman kilon erä luonnonvalkoista lankaa tarjouksessa puoleen hintaan. Tämä on 100% suomenlampaan villaa, samalla kierteellä tehtyä kaksi-säikeistä lankaa kuin Aarni, mutta siitä tuli vahingossa hiukan liian paksua verrattuna normaali-Aarniin. Siksi myyn nyt kaiken sen pois edullisesti, ja tästä saisi vaikkapa hyvää valkoista suomenlampaan villalankaa kesän kasvivärjäyksiin. Jos värjäät näitä lankoja, niin huomaa, että vyyhdit ovat 110g (tai yleensä hiukan yli), joten annostele puretusaineet ja väriaineet sen mukaan.

IN ENGLISH
In my shop I have now a small amount of natural white yarn for half price. This is 100% Finnsheep wool, and it resembles Aarni, but by mistake the spinnery made it  slightly little too thick compared to our normal Aarni-yarn, and that is why I sell now cheaply away. It is good for knitting anything else except socks, and also good for natural dyeing. Notice that the skeins are 110grams each (or even more).

Blanket from left over yarns Peitto tähdelangoista

$
0
0

Ystäväni Marjatta oli tehnyt minulle lämpimän peiton pienistä pätkistä tähteeksi jääneistä luonnonväreillä värjätyistä langoistani. Onpa hieno, eikö olekin:)

My friend Marjatta had made a blanket for me from many small bits of my left over yarns, all dyed with natural dyes. Isnt't is great and warm, too:)

Wild madder germinates Villi krappi itää

$
0
0

Sain vuosi sitten keväällä villin krapin (Rubia peregrina) siemeniä Ranskasta ystävälliseltä blogini lukijalta, joka oli kerännyt ne sieltä tien varresta. Kylvin ne silloin huhtikuussa samaan aikaan tavallisen krapin (Rubia tinctoria) kanssa ja pidin kylvökset lämpimässä. Tavallinen krappi iti kolmessa viikossa hyvin, mutta tämä villi krappi ei itänyt lainkaan. Säilytin kuitenkin kylvöpurkin ja se oli kesän kasvihuoneessa ja talven kellarissa muiden talvetettavien taimieni kanssa. Nostin huhtikuun alussa purkit ulos ja kolme viikkoa sitten huomasin jotain itävän tässä R.peregrina-purkissa. Ensin ajattelin, että ne voivat olla vain rikkaruohoja, mutta nyt taimet ovat kasvaneet niin paljon, että ne ovat selvästi Rubia/Galium-sukuisen kasvin taimia. Hienoa!
Jostain syystä nämä siemenet tarvitsivat kylmäkäsittelyn ennen kuin ne itivät, toisin kuin tavallinen krappi.
En tiedä onko tämä tyypillistä villille krapille ja miksi se iti nyt eri tavalla kuin tavallinen krappi.

IN ENGLISH
A year ago I got seeds of wild madder (Rubia peregrina) from a friendly reader of my blog from France, who had collected them from the wild. Thank you again, Yvonne. I sowed them then in April, the same time as I sowed dyer's madder seeds (Rubia tinctoria), which germinated in warm in about three weeks, but these wild madder seeds never germinated. I kept the sowing pot all summer and stored it in the root cellar for the winter along with my other plants and seedlings which I hadn't had time or place to plant outside. A month ago I took all the plants outside from the cellar and three weeks ago I noticed something green coming up in the Rubia peregrina pot. First I didn't dare to hope they are the right plants, not weeds, but now it is clear that they are seedlings belonging to Rubia /Galium-family. I'm so happy!
For some reason these Rubia pregrina seeds needed cold stratifying before they germinated, unlike Rubia tinctoria. I don't know if this is typical for the wild madder, and why it germinated differently than ordinary madder.
Viewing all 249 articles
Browse latest View live